ويكيبيديا

    "de informar de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالإبلاغ عن
        
    • المتعلقة بتقديم تقرير عن
        
    • أن أبلغكم
        
    • تبلغ عن
        
    • المتمثلة في إبلاغ
        
    • الذي يقضي بتقديم معلومات عن
        
    • أن أفيد
        
    Los Estados deben implantar controles eficaces a fin de cumplir plenamente con la obligación de informar de las exportaciones e importaciones de los artículos indicados en los anexos 1 y 11 del modelo de protocolo adicional. UN وأشار إلى أنه يجب أن تضع الدول ضوابط فعَّالة من أجل التنفيذ الكامل للالتزام بالإبلاغ عن الصادرات والواردات من السلع المحدَّدة في المُرفَقين 1 و 11 من البروتوكول الإضافي النموذجي.
    Los Estados deben implantar controles eficaces a fin de cumplir plenamente con la obligación de informar de las exportaciones e importaciones de los artículos indicados en los anexos 1 y 11 del modelo de protocolo adicional. UN وأشار إلى أنه يجب أن تضع الدول ضوابط فعَّالة من أجل التنفيذ الكامل للالتزام بالإبلاغ عن الصادرات والواردات من السلع المحدَّدة في المُرفَقين 1 و 11 من البروتوكول الإضافي النموذجي.
    El capítulo 6 impone a las instituciones financieras la obligación de informar de las transacciones sospechosas. UN وتفرض المادة 6 واجبا على المؤسسات المالية بالإبلاغ عن أي معاملات مشبوهة.
    La Junta mantuvo su práctica de informar de los resultados de auditorías específicas en cartas sobre asuntos de gestión en las que se hacían observaciones y recomendaciones detalladas a la Administración. UN ٥ - وواصل المجلس ممارسته المتعلقة بتقديم تقرير عن نتائج عمليات المراجعة المحددة في رسائل اﻹدارة التي تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة مقدمة إلى الادارة.
    Tengo el honor de informar de que los dirigentes del Grupo Melanesio de Avanzada han acordado establecer una secretaría permanente en Port Vila. UN يشرفني أن أبلغكم أن زعماء مجموعة الطليعة الميلانزية قد افقوا على إنشاء أمانة دائمة في بورت فيلا.
    Las disposiciones del artículo 11 se refieren a la obligación general de informar de transacciones sospechosas: UN وتتعلق أحكام المادة 11 بالالتزام العام القاضي بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    De conformidad con la Directiva de 2001, se han incluido algunas limitaciones a la obligación de informar de transacciones sospechosas. UN وقد أدرجت أيضا بعض التحديدات فيما يتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وذلك تمشيا مع الأمر التوجيهي لعام 2001.
    El Banco Nacional verifica que las referidas instituciones financieras cumplan la obligación de informar de las transacciones sospechosas o poco habituales realizando inspecciones en sus sedes y fuera de ellas. UN ويتم رصد امتثال المؤسسات المالية المذكورة للالتزامات المتعلقة بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية عن طريق عمليات التفتيش التي يجريها المصرف الوطني في المواقع وخارجها.
    El Comité agradecería que Bolivia le presentase información suplementaria sobre la legislación en la que se establece la obligación de informar de las operaciones sospechosas y poco habituales. UN والرجاء أن تقدموا للجنة معلومات تكميلية عن التشريعات الملزمة بالإبلاغ عن هذه العمليات المشبوهة أو غير الاعتيادية.
    Ha llegado a la conclusión de que, si bien ciertas recomendaciones se han aplicado parcialmente, no está en condiciones de informar de que se hayan observado efectos claros sobre el terreno. UN ويخلص إلى أنه بالرغم من أن بعض التوصيات نفذت بشكل جزئي، فهو في وضع لا يسمح لـه بالإبلاغ عن حدوث أثر واضح في الميدان.
    El Comité lamenta que los profesionales que se ocupan de los niños o trabajan en beneficio de estos no tengan la obligación vinculante de informar de todo abuso cometido contra niños. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم إلزام المهنيين العاملين مع الأطفال أو لفائدتهم بالإبلاغ عن حالات الإساءة إلى الأطفال.
    El Defensor de la Igualdad tiene una responsabilidad especial de informar de los nuevos acontecimientos internacionales y las nuevas investigaciones en materia de derechos humanos y discriminación. UN ويضطلع أيضاً بمسؤولية خاصة تتعلق بالإبلاغ عن المستجدات البحثية والتطورات الدولية في مجال حقوق الإنسان والتمييز.
    Sin embargo, el Comité había adoptado en 1993 una recomendación general que indicaba claramente que los Estados tenían la obligación de informar de la situación de los extranjeros que se hallaban bajo su jurisdicción; y en 1996 otra recomendación sobre los derechos que la Convención reconocía a los refugiados y las personas desplazadas. UN غير أن اللجنة قد اعتمدت توصية عامة في عام 1993 تبيِّن بوضوح أن الدول ملزمة بالإبلاغ عن حالة الأجانب الخاضعين لولايتها؛ واعتمدت توصية أخرى عام 1996 بشأن حقوق اللاجئين والمهجرين بمقتضى أحكام الاتفاقية.
    En el artículo 18 se dispone también que los Estados Partes, de ser necesario, deberán adoptar su derecho interno, entre otras cosas, para asegurarse de que los bancos tengan la obligación de informar de toda transacción que despierte sospechas. UN وتطلب المادة 18 إلى الدول الأطراف مواءمة تشريعاتها الداخلية، عند الاقتضاء، لأغراض منها كفالة قيام المصارف بالإبلاغ عن أية معاملات مشبوهة.
    Según el informe complementario, en Rumania no se prevén obligaciones de vigilancia o presentación de informes aplicables a los intermediarios financieros, excepto la obligación de informar de las operaciones sospechosas de consistir en blanqueo de dinero. UN ويرد في تقريركم التكميلي أن ليس ثمة رقابة على الوسطاء الماليين في رومانيا أو التزامات بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة باستثناء ما يشتبه في أنها معاملات لغسل الأموال.
    Finalmente, el deber de informar de las instituciones financieras sobre cualquier operación sospechosa no deriva específicamente de una legislación interna especial contra los Actos de Terrorismo, sino de la Ley Contra el Lavado de Dinero y de Activos. UN أخيرا، واجب قيام المؤسسات المالية بالإبلاغ عن أي عملية مشبوهة لا يستند إلى سند تشريعي يتعلق بمكافحة الإرهاب على وجه التحديد، وإنما يستند إلى قانون مكافحة غسل الأموال والأصول.
    La ley establece la obligación de las entidades interesadas y de sus funcionarios y empleados de informar de transacciones encubiertas y sospechosas, así como la obligación de informar de las mismas como transacciones sospechosas. UN ويلزم القانون المؤسسات المشمولة به ومسؤوليها وموظفيها بالإبلاغ عن المعاملات المستترة والمشبوهة، وعلى المؤسسة المشمولة بالقانون أن تبلّغ أيضا عن هذه المعاملات باعتبارها معاملات مشبوهة.
    La Junta mantuvo su práctica de informar de los resultados de comprobaciones de cuentas determinadas mediante el envío a la Administración de cartas sobre asuntos de gestión en las que se hacían observaciones y recomendaciones detalladas. UN 5 - وواصل المجلس ممارسته المتعلقة بتقديم تقرير عن نتائج عمليات المراجعة المحددة في رسائل الإدارة التي تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة مقدمة إلى الإدارة.
    Cabe recordar que el año pasado informé a la Asamblea de que, gracias a un esfuerzo extraordinario, nos habíamos puesto al día en las causas atrasadas que se habían acumulado con el transcurrir de los años, y tengo el placer de informar de que seguimos al día. UN ومن الجدير بالذكر أنني أبلغت الجمعية في العام الماضي أنه، بفضل الجهد الجبار الذي بذلناه، أنجزنا القضايا المتأخرة التي تراكمت على مر السنين، ويسرني أن أبلغكم أنه لا توجد الآن قضايا متأخرة.
    La Casa Azul recibió un informe, así que asegúrese de informar de todo. Open Subtitles البيت الأزرق تلقى تقريراً ، لذلك تأكد من أن تبلغ عن كل شيء
    La Junta prosiguió su práctica de informar de los resultados de auditorías concretas a la Administración mediante cartas de gestión que contenían observaciones y recomendaciones detalladas. UN ٦ - وواصل المجلس ممارسته المتمثلة في إبلاغ اﻹدارة بنتائج عمليات مراجعة الحسابات المحددة عن طريق رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية.
    Mauritania no cumplió el requisito obligatorio de informar de las posibles necesidades de asistencia técnica para aplicar el párrafo 2. UN ولم تمتثل موريتانيا لبند الإبلاغ الإلزامي الذي يقضي بتقديم معلومات عن مدى الحاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ الفقرة 2.
    No estoy en condiciones de informar de progresos sustantivos en nuestras gestiones, pero me complace hacer notar que en 1999, con el acuerdo del Gobierno de Myanmar, el Comité Internacional de la Cruz Roja comenzó a desarrollar actividades humanitarias en ese país. UN ولئن كان لا يسعني أن أفيد أنه قد تم إحراز تقدم ملموس في جهودنا، فمما يبعث على تفاؤلي أن أشير إلى شروع لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 1999، بموافقة حكومة ميانمار، في الاضطلاع بالأعمال الإنسانية في هذا البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد