ويكيبيديا

    "de informar sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإبلاغ عن
        
    • بالإبلاغ عن
        
    • للإبلاغ عن
        
    • تقديم تقرير عن
        
    • تقديم تقارير عن
        
    • بتقديم تقارير عن
        
    • بتقديم تقرير عن
        
    • تقدم تقارير عن
        
    • تقديم التقارير عن
        
    • تقديم تقرير بشأن
        
    • إعداد تقارير عن
        
    • الخاصة بإبلاغ قوائم
        
    • الإبلاغ بشأن
        
    • الإفادة عن
        
    • لتقديم تقارير عن
        
    Se prevé que la obligación de informar sobre las transacciones sospechosas o insólitas surtirá efecto durante la segunda mitad de 2002. UN ويتوقع أن يصبح واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية ساري المفعول خلال النصف الثاني من عام 2002.
    Sin embargo, su delegación es partidaria de mantener la práctica de informar sobre las excepciones a las normas de viaje UN غير أنها أضافت أن وفدها يحبذ الإبقاء على ممارسة الإبلاغ عن الاستثناءات الخاصة بمعايير السفر المتفق عليها.
    Asimismo, la legislación nacional vigente establece la obligación de informar sobre operaciones sospechosas de características atípicas al perfil del cliente, pudiendo ser de fines lícitos o no. UN وينص التشريع البوليفي على التزام بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي لا تتلاءم مع الصورة النموذجية للزبون الاعتيادي، سواء كانت أغراضها مشروعة أم لا.
    Señaló también que la CCAAP había declarado que, puesto que la Asamblea General examinaba anualmente el informe del Comisionado General, ello le concedía a usted una nueva oportunidad, en caso necesario, de informar sobre necesidades revisadas por conducto de la CCAAP. UN ولاحظت كذلك أن اللجنة الاستشارية ذكرت أنها ستتيح لكم فرصة إضافية للإبلاغ عن الاحتياجات المنقحة عبر اللجنة الاستشارية، إذا لزم الأمر، حيث إن تقريركم يُنظر فيه كل سنة من قِبل الجمعية العامة.
    Maldivas no está en condiciones de informar sobre la salud mental de las divorciadas o los divorciados mientras no se hagan investigaciones sobre el tema. UN 24 - ورأت أن ملديف لن تتمكن من تقديم تقرير عن الصحة العقلية للمطلقات أو المطلقين قبل إجراء أبحاث بهذا الشأن.
    En el futuro debería estudiarse la posibilidad de informar sobre los progresos realizados en la aplicación de los marcos de inversión. UN وينبغي النظر في المستقبل في تقديم تقارير عن التقدم المحرز في تنفيذ أطر الاستثمار.
    :: La obligación de informar sobre bienes que se sospeche que son de propiedad o están bajo el control de las entidades especificadas; UN :: وجوب الإبلاغ عن الشبهات المتصلة بالأملاك التي يشتبه أن كيانات محددة تملكها أو تتحكم فيها؛
    La obligación de informar sobre las transacciones superiores a cierto mínimo probablemente surtirá efecto durante 2003. UN أما واجب الإبلاغ عن المعاملات التي تتجاوز عتبة معينة، فربما يصبح ساري المفعول خلال عام 2003.
    El Grupo de Trabajo se encuentra por consiguiente imposibilitado de informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. UN وعليه، فليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الأشخاص المعنيين أو أماكن وجودهم.
    El Grupo de Trabajo se encuentra por consiguiente imposibilitado de informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. UN وبالتالي، فليس بوسع الفريق العامل الإبلاغ عن مصير الأشخاص المعنيين ولا عن أماكن وجودهم.
    En consecuencia, por el momento la Ley únicamente impone la obligación de informar sobre el blanqueo de dinero. UN وبناء عليه، ففي الوقت الراهن، يفرض القانون واجب الإبلاغ عن غسل الأموال فحسب.
    :: ¿Cuáles son las sanciones por la no observancia de la obligación de informar sobre transacciones financieras sospechosas? UN - ما هي العقوبات التي تفرض جزاء لعدم الامتثال لمتطلبات الإبلاغ عن المعاملات المالية المريبة؟
    Algunas fábricas tienen la obligación de informar sobre las cantidades de sustancias designadas que tienen en sus instalaciones para poder hacer un seguimiento. UN ويشترط على بعض المصانع القيام بالإبلاغ عن كميات بعض المواد المعينة التي تحتفظ بها من أجل تعقبها.
    La Ley de represión del terrorismo de 2002 no extiende la obligación de informar sobre bienes terroristas a las entidades no designadas. UN لا ينص قانون قمع الإرهاب لعام 2002 على أن يشمل الالتزام بالإبلاغ عن الممتلكات الإرهابية الكيانات غير المسماة.
    Obligación del personal de las instituciones señaladas de informar sobre toda sospecha de casos de corrupción UN إلزام موظفي الأجهزة المذكورة أعلاه بالإبلاغ عن وقائع الفساد المشتبه فيها
    Aunque el aumento de los casos notificados de violencia en el hogar puede indicar que hay una mayor toma de conciencia y más voluntad de informar sobre la violencia, no se han realizado estudios que confirmen esta hipótesis. UN وقد تشير الزيادة في عدد حالات العنف العائلي المبلغ عنها إلى أن هناك زيادة في الوعي والاستعداد للإبلاغ عن العنف، وإن كانت لم تُجر أية دراسات لتأكيد ذلك.
    También se dio a las asociaciones la oportunidad de informar sobre el progreso logrado desde la Cumbre y de presentar ideas sobre el proceso de seguimiento que habría de seguir la Comisión. UN وأُتيحت الفرصة أيضا لمشاريع الشراكات للإبلاغ عن التقدم المحرز منذ مؤتمر القمة العالمي وتقديم الأفكار بشأن عملية المتابعة داخل اللجنة.
    Por último, aunque el orador recibe con satisfacción el plan nacional de acción para impedir el reclutamiento de niños soldados, no está en condiciones de informar sobre su aplicación. UN واختتم قائلا إنه في حين يرحب بخطة العمل الوطنية لمنع تجنيد الجنود الأطفال، فإنه لا يستطيع تقديم تقرير عن تنفيذها.
    Recordando también la responsabilidad del Secretario General en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de informar sobre los acontecimientos relativos a la aplicación de la Convención, UN وإذ يشير أيضا الى مسؤولية اﻷمين العام بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار عن تقديم تقارير عن التطورات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية،
    Recordando que el Afganistán es Parte en varios instrumentos internacionales de derechos humanos y tiene la obligación de informar sobre su aplicación, UN وإذ تشير إلى أن أفغانستان طرف في العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعليها التزامات بتقديم تقارير عن تنفيذها،
    Se señala el compromiso del Estado parte de informar sobre los resultados de las encuestas que lleve a cabo. UN وأحيط علماً بالتزام الدولة الطرف بتقديم تقرير عن النتائج التي ستتوصل إليها الدراسات الاستقصائية.
    Los Estados partes han de informar sobre el modo en que los encargados de prestar servicios de atención de la salud en los sectores público y privado cumplen con su obligación de respetar el derecho de la mujer de acceder a la atención médica. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تقدم تقارير عن كيفية وفاء الجهات التي توفر الرعاية الصحية في القطاعين العام والخاص بواجباتها فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة في الحصول على الرعاية الصحية.
    Explicó que el medio principal de informar sobre la inmunización seguirían siendo las recomendaciones sobre el programa del país. UN وأوضحت أن الطريقة الأولية المتمثلة في تقديم التقارير عن التحصين سوف يستمر تقديمها من خلال توصيات البرامج القطرية.
    (continúa en inglés) El Canadá celebra que los Estados poseedores de armas nucleares hayan demostrado más transparencia en la Conferencia de Examen, así como el acuerdo de informar sobre sus progresos en el próximo ciclo de examen. UN ترحب كندا بزيادة الشفافية التي أبدتها الدول الحائزة للأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والاتفاق على تقديم تقرير بشأن تقدمها في الدورة الاستعراضية القادمة.
    Habida cuenta de estos problemas, el mandato del Grupo de informar sobre los actores de violencia sexual contra las mujeres y los niños se ha visto obstaculizado y limitado. UN وتسببت هذه التحديات في تقييد وتضييق نطاق ولاية الفريق التي تخوله إعداد تقارير عن الأشخاص الذين يرتكبون أعمال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    78. Antes de poner en práctica el requisito de informar sobre los inventarios, es preciso establecer una base de datos de inventario al nivel nacional. UN 78- قبل تنفيذ المتطلبات الخاصة بإبلاغ قوائم الجرد، يجب إنشاء قاعدة بيانات لقائمة جرد وطنية.
    La cuestión de la responsabilidad de informar sobre existencias en desuso obsoletas se examinará en relación con el artículo 6 del Convenio. UN وسوف تتم معالجة مسألة مسؤولية الإبلاغ بشأن المخزونات العتيقة وذلك في إطار المادة 6 من الاتفاقية.
    Como el nivel de actividad de comercio electrónico es muy bajo y hay muchos proveedores de datos, había que decidir el límite del valor por encima del cual se habría de informar sobre la actividad, y cuál era el valor mínimo a partir del cual se podrían ignorar las transacciones. UN وبما أن مستوى نشاط التجارة الالكترونية منخفض جدا لدى العديد من مقدمي البيانات، يجب البت في القيم الحدية التي ينبغي الإفادة عن حجم الأعمال إذا تجاوزها وتجاهلها إذا كانت أدنى منها.
    Los presidentes instaron a los copresidentes a que celebrasen consultas antes de la segunda parte del 13º período de sesiones, a fin de informar sobre dichas consultas en esa parte del período de sesiones. UN وطلب الرئيسان إلى الرؤساء المشتركين إجراء مشاورات قبل انعقاد الجزء الثاني للدورتين الثالثة عشرة لتقديم تقارير عن تلك المشاورات في ذلك الجزء من الدورتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد