No obstante, las pensiones han contribuido a reducir las diferencias de ingresos entre los hombres y las mujeres de edad. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن المعاشات التقاعدية تقلل من التفاوت في الدخل بين الرجال والنساء كبار السن. |
Esta diferencia está asociada a las marcadas diferencias de ingresos entre propietarios e inquilinos. | UN | ويعود هذا الفرق إلى التفاوت الشاسع في الدخل بين فئتي الملاك والمستأجرين. |
Saba es, por lo tanto, la única isla donde la diferencia de ingresos entre hombres y mujeres no ha disminuido en la última década. | UN | وهكذا فإن سابا هي الجزيرة الوحيدة التي لم تقل فيها الفروق في الدخل بين الرجال والنساء على امتداد العقد الماضي. |
La diferencia de ingresos entre los países más ricos y los más pobres, que era de 37 veces en 1960, es hoy de 74 veces. | UN | والفارق في الدخول بين أغنى البلدان وأفقرها، والذي كان 37 ضعفا عام 1960، يبلغ اليوم 74 ضعفا. |
30. Convergencia en materia de ingresos entre países en desarrollo, por regiones, 1960-1990 | UN | ٠٣- تقارب الدخل فيما بين البلدان النامية، بحسب المنطقة، ٠٦٩١-٠٩٩١ ٢٣ |
Crece la disparidad de ingresos entre los países y dentro de éstos y en muchas naciones es poco probable que se alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتزداد الفوارق في الدخل داخل البلدان وفيما بينها، ومن غير المحتمل أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية في دول كثيرة. |
PERÍODOS DE DIVERGENCIA Y DE CONVERGENCIA de ingresos entre EL QUINTIL | UN | فترات التباعد والتقارب في الدخل بين الخمس اﻷغنى والطبقة المتوسطة |
Ese contraste guarda relación con las importantes diferencias de ingresos entre propietarios e inquilinos. | UN | ويرتبط هذا التباين بالفوارق الكبيرة في الدخل بين الملاك والمستأجرين. |
Desde entonces las diferencias de ingresos entre los grupos de edad se han reducido. | UN | ومنذ ذلك الوقت والفوارق في الدخل بين مختلف الفئات العمرية آخذة في الانخفاض. |
Existen grandes diferencias de ingresos entre los países desarrollados y los países en desarrollo, y a menudo dentro de cada país. | UN | فهناك فجوة واسعة في الدخل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بل وداخل البلد الواحد في أحيان كثيرة. |
Existen grandes diferencias de ingresos entre los países desarrollados y los países en desarrollo, y a menudo dentro de cada país. | UN | فهناك فجوة واسعة في الدخل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بل وداخل البلد الواحد في أحيان كثيرة. |
Esta atracción se ha intensificado a medida que aumentan las diferencias de ingresos entre los países. | UN | وقد زاد الإغراء مع استمرار زيادة الفوارق في الدخل بين البلدان. |
El Estudio Económico y Social Mundial, 2006 se centra en las causas y las consecuencias de la divergencia de ingresos entre países. | UN | تركز دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2006 على أسباب وآثار التفاوت في الدخل بين الدول. |
Los mercados mundiales están lejos de ser equitativos, y se dan en ellos varios factores que no propician la reducción de la divergencia de ingresos entre países. | UN | وليس الإنصاف من سمة الأسواق العالمية بالمرة، كما أن هناك عدة ظروف غير مواتية لتضييق نطاق التفاوت في الدخل بين البلدان. |
En términos generales, la diferencia de ingresos entre las economías industrializadas y los países en desarrollo ya era muy grande en 1960 y ha seguido aumentando desde entonces. | UN | وعلى العموم، كان هناك فرق شاسع أصلا في الدخل بين الاقتصادات الصناعية والبلدان النامية في عام 1960 ولم تنفك الفجوة تتسع منذ ذلك الحين. |
La diferencia de ingresos entre las generaciones obedece a la prolongación de la escolaridad y al aumento del desempleo entre los jóvenes, lo que puede explicarse en parte por el aumento del total del número de alumnos tras la implantación de un tercer año en el ciclo superior de la enseñanza secundaria. | UN | وترجع الفجوة في الدخول بين الأجيال إلى تزايد طول فترات التعليم وارتفاع البطالة بين الشباب. ويمكن تفسير ذلك جزئيا بتزايد في مجموع عدد التلاميذ بعد إدخال سنة دراسية ثالثة في المدارس الثانوية العالية. |
206. Es considerable la diferencia de ingresos entre generaciones, que además ha aumentado notablemente a lo largo de ese período de 20 años. | UN | 206- والفجوات في الدخول بين الأجيال ملموسة، وزادت بقدر كبير طوال فترة العشرين سنة. |
Algunas de las amenazas armadas son el terrorismo y la proliferación de las armas de destrucción en masa, y las amenazas no armadas son, entre otras, la persistencia de la pobreza extrema, la disparidad de ingresos entre sociedades distintas y dentro de una misma sociedad, la propagación de las enfermedades infecciosas y la degradación medioambiental. | UN | ومن بين التهديدات الصعبة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل، بينما تتضمن التهديدات السهلة استمرار الفقر المدقع، والفوارق في الدخول بين المجتمعات وفي داخلها، وانتشار الأمراض المعدية، والتدهور البيئي. |
CONVERGENCIA Y DIVERGENCIA EN MATERIA de ingresos entre PAÍSES | UN | تقارب وتباعد الدخل فيما بين البلدان النامية |
La falta de oportunidades de empleo es uno de los factores que explican el aumento de la disparidad de ingresos entre países. | UN | ولا يزال النقص في فرص العمل أحد أسباب زيادة التفاوت في الدخل داخل البلدان. |
No obstante, es bueno destacar en especial que la diferencia de ingresos entre mujeres y hombres está aumentando. | UN | على أننا نود أن نوجه اهتماما خاصا إلى أن الفجوة بين دخل الرجل ودخل المرأة آخذة في الاتساع. |
La creciente participación de la mujer en el trabajo no ha sido acompañada de la igualdad de ingresos entre filipinos y filipinas. | UN | إن تزايد مشاركة المرأة في العمل لم يصاحبه تقارب في اﻷجور بين الفلبينيين والفلبينيات، ومن شأن ذلك أن يدل على ممارسات تمييزية. |
Esta estabilidad de la desigualdad de ingresos durante la totalidad del período no revela la deterioración experimentada durante 1994-1998, cuando la distribución de ingresos entre el decil superior y el decil inferior aumentó. | UN | ولا يكشف هذا الثبات في تفاوت الدخل خلال تلك الفترة ككل عن التدهور الذي حدث خلال الفترة 1994-1998 عندما ازداد التفاوت في توزيع الدخل بين أعلى وأدنى عُشيْريْن. |
Esa previsión se cumplirá si la diferencia de ingresos entre los países más ricos y los países más pobres del mundo sigue aumentando, tal como ocurre actualmente. | UN | وسوف يتحقق هذا التنبؤ لدى استمرار تزايد الفارق في الإيرادات بين أكثر البلدان ثراء وأشدها فقرا، كما هو الحال اليوم. |
Las diferencias de ingresos entre la población ocupada femenina y masculina favorecen a estos últimos. | UN | فالرجال يتمتعون بميزة على النساء فيما يتصل بفروق الدخل بين العمال الذكور والإناث. |
Realiza estudios sobre reformas agrarias y desarrollo rural integrado con especial atención a las medidas encaminadas a mitigar la pobreza rural y a reducir las desigualdades en materia de ingresos entre las zonas rurales y las urbanas; | UN | تعد الدراسات عن اﻹصلاحات الزراعية والتنمية الريفية المتكاملة مع التشديد على الحد من وطأة الفقر في الريف وتضييق فجوة التباين في الدخل بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية؛ |
La finalidad del sistema de prestaciones es asegurar una distribución más equilibrada de ingresos entre las familias y a lo largo del tiempo, para poder prestar apoyo, por ejemplo, a los jubilados y a las familias con hijos. | UN | وتهدف نظم الاستحقاقات إلى بلوغ توزيع أكثر عدلاً للدخل بين الأسر المعيشية وعلى مدى الزمن من أجل دعم المتقاعدين والأسر ذات الأطفال مثلاً. |
En este sentido, el ACNUR se centrará en las tasas de asistencia escolar en el nivel primario, la reunión familiar para menores no acompañados, las tasas de alfabetización y el acceso a actividades generadoras de ingresos entre las mujeres, la violencia por razón de sexo y la rehabilitación de zonas afectadas por los refugiados. | UN | وستركز المفوضية في هذا الصدد، على معدلات المواظبة على الدراسة في المرحلة الابتدائية، وجمع شمل الأسر للقاصرين غير المصحوبين بمرافق، ومعدلات محو الأمية والوصول إلى الأنشطة المدرة للدخل فيما بين النساء، والعنف القائم على أساس نوع الجنس، واصلاح المناطق المتأثرة باللاجئين. |
Hay además importantes diferencias de ingresos entre los habitantes urbanos y los rurales. | UN | ويوجد باﻹضافة إلى ذلك فروق كبيرة في مستويات الدخل بين سكان المناطق الحضرية وسكان المناطق الريفية. |