Los países de ingresos medios altamente endeudados deben organizar sus esfuerzos para llegar a acuerdos conjuntos con los acreedores del mundo. | UN | ويتعين على البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون أن تنظم جهودها للتوصل إلى اتفاقات مشتركة مع المقرضين في العالم. |
Hay amplio margen para instaurar políticas que potencien el comercio entre los países de bajos ingresos y los de ingresos medios. | UN | وهناك مجال كبير متاح لوضع سياسات تجارية ترمي إلى تعزيز التجارة بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Los países sin litoral y los países de ingresos medios con infraestructura y servicios deficientes son a menudo incapaces de cumplir este requisito. | UN | وكثيرا ما تكون البلدان غير الساحلية والبلدان المتوسطة الدخل عاجزة عن الامتثال لهذا الشرط. |
También se afirmó que muchos países de ingresos medios tenían una deuda insostenible y que sin embargo no había ningún mecanismo para afrontar ese problema. | UN | وذُكر أيضا أن كثيرا من البلدان ذات الدخل المتوسط بلغت ديونها مستوى غير محتمل، وأنه لا توجد آلية لمعالجة هذه المشكلة. |
Se está registrando una tendencia a la liberalización de los controles cambiarios en los países de ingresos medios y en los países menos adelantados. | UN | وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً. |
Por otra parte, hay países en desarrollo muy endeudados de ingresos medios que necesitan una suspensión temporal de la deuda. | UN | وهناك أيضا بلدان نامية متوسطة الدخل ومثقلة بالديون بحاجة إلى تخفيف أعباء الديون التي ينوء بها كاهلها. |
Países de ingresos medios De ingreso mediano bajo | UN | البلدان المتوسطة الدخل ذات متوسط الدخل المنخفض |
Somos conscientes, sin embargo, de que existe una clase intermedia de personas de edad en el sector de ingresos medios, cuyas necesidades no han sido resueltas todavía. | UN | إلا أننا ندرك أن هناك طبقة بينية من المسنين من المجموعة المتوسطة الدخل لا يزال يتعين تلبية احتياجاتها. |
Además, gran parte de la asistencia oficial para el desarrollo sigue estando dirigida a los países de ingresos medios. | UN | يضاف إلى ذلك أن جزءا كبيرا من المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا يزال يذهب إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
En el decenio de 1990, el crecimiento de esa región fue más lento que el de cualquier otro grupo de países de ingresos medios o bajos. | UN | وفي التسعينات، كان النمو في المنطقة أبطأ مما كان في أي فئة أخرى من فئات البلدان المتوسطة الدخل أو المنخفضة الدخل. |
Los principales países en desarrollo receptores son en su mayoría países de ingresos medios de Asia y América Latina que han adoptado estrategias abiertas al exterior y sólidas políticas macroeconómicas. | UN | كما أن غالبية البلدان النامية المتلقية الرئيسية تعد من البلدان المتوسطة الدخل في آسيا وأمريكا اللاتينية، التي تبنت استراتيجيات ذات توجهات خارجية وسياسات سليمة للاقتصاد الكلي. |
:: Se planteó la posibilidad de prestar más atención a las políticas orientadas a ampliar el apoyo a los países de ingresos medios que tuvieran dificultades con el servicio de la deuda. | UN | :: أُثير موضوع زيادة التركيز على السياسات لتوسيع الدعم للبلدان المتوسطة الدخل التي تواجه صعوبات في خدمة الدين. |
Algunos países de ingresos medios también redujeron sus pasivos externos por medio de transacciones en el mercado secundario para los bonos Brady. | UN | 38 - وخفّض أيضا بعض البلدان المتوسطة الدخل ديونه الخارجية من خلال إجراء معاملات في السوق الثانوية لسندات بريدي. |
Observando con preocupación que los países en desarrollo muy endeudados de ingresos medios tienen graves dificultades para cumplir con sus obligaciones de servicio de la deuda externa, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون تواجه صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها في خدمة دينها الخارجي، |
Los oradores también exhortaron a que se hicieran esfuerzos por abordar los problemas de la deuda de los países de ingresos medios. | UN | ودعا المتكلمون أيضا إلى بذل جهود لمعالجة مشاكل ديون البلدان المتوسطة الدخل. |
Además, muchos de ellos, en particular los que se conocen como países de ingresos medios, como el Gabón, siguen dedicando una enorme cantidad de recursos al servicio de la deuda externa. | UN | فضلا عن ذلك، فإن العديد من هذه البلدان، لا سيما البلدان التي تعرف بالبلدان المتوسطة الدخل مثل غابون، لا تزال تكرس موارد ضخمة لسداد الدين الخارجي. |
El problema de la deuda es especialmente grave en los países al sur del Sáhara, sin que lo hayan resuelto íntegramente ni siquiera los países de ingresos medios. | UN | وتتسم مشكلة الديون بخطورة أكبر بالنسبة للبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وهي مشكلة لم تتوفق حتى البلدان ذات الدخل المتوسط من تسويتها بصورة كاملة. |
En el decenio de 1980, nueve países africanos pasaron del grupo de países en desarrollo de ingresos medios al de países menos adelantados. | UN | ففي الثمانينات، انتقلت تسعة بلدان افريقية من مجموعة البلدان النامية ذات الدخل المتوسط إلى مجموعة أقل البلدان نموا. |
Los ingresos medios por persona son de 6.000 dólares al año y hay más familias de ingresos medios de las que había antes. | UN | ويبلغ متوسط دخل الفرد 000 6 دولار في السنة، ويوجد عدد من الأسر ذات الدخل المتوسط يفوق عدد مثل تلك الأسر في الماضي. |
Como dijo el Presidente del Banco Mundial en este foro, el 70% de los pobres del mundo viven en países de ingresos medios. | UN | وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل. |
En general, la ventaja de las mujeres en cuanto a longevidad es menor, pero está aumentando, en los países de ingresos bajos y de ingresos medios bajos frente a los países de ingresos más altos. | UN | وميزة فارق طول عمر المرأة مقارنة بعمر الرجل أقل عموما ولكن في تزايد، في فئتي البلدان المتدنية الدخل وبلدان الشريحة الدنيا من الدخل المتوسط مقارنة بالحالة في البلدان الأعلى دخلا. |
Indudablemente, como país de ingresos medios, el Uruguay hará frente a ciertas dificultades para obtener acceso a esos recursos. | UN | ومن الصحيح أن أوروغواي بوصفها دولة ذات دخل متوسط سوف تواجه بعض الصعوبات في الحصول على هذه الأموال. |
Gran parte de este aumento se deriva de una prosperidad creciente y superávits en cuenta corriente en países de ingresos medios. Cuando al mundo se le vende más de lo que se le compra, se acumulan activos en el mundo –y se necesita decidir la forma en qué se desea conservar esos activos. | News-Commentary | وينبع قدر كبير من هذا الارتفاع من الرخاء المتنامي وفوائض الحساب الجاري في الدول ذات الدخول المتوسطة. فعندما تبيع للعالم أكثر مما تشتريه منه، تتراكم لديك ديون مستحقة على بقية العالم ــ ويتعين عليك أن تقرر الشكل الذي تريد أن تحتفظ بهذه الديون عليه. |
de umbrales no indizados de ingresos medios a ingresos bajos | UN | بلدان الدخل المتوسط الجديدة التي انتقلت من فئة بلدان الدخل المنخفض |
En lo concerniente a las Maldivas, una delegación opinó que el UNICEF no debería continuar su programa en ese país de ingresos medios. | UN | 389 - وفيما يتعلق بجزر ملديف، قال أحد الوفود إن من رأيه ألا تواصل اليونيسيف برنامجاً في هذا البلد المتوسط الدخل. |
El actual Gobierno del Partido Laborista de Barbados reconoce plenamente los retos que tiene ante sí como pequeño país de ingresos medios, que ha de sostener ese logro en un ambiente económico internacional que sigue marginando a los pequeños y a los frágiles en el mundo en desarrollo. | UN | وحزب العمال في حكومة بربادوس الحالية يعترف كاملا بالتحديات الماثلة أمام بلد صغير ذي دخل متوسط مثل بربادوس بغية إدامة هذا الانجاز في بيئة اقتصادية دولية تواصل تهميش البلدان الصغيرة والضعيفة في العالم النامي. |
Hasta hace poco había una tendencia general de aumento de la esperanza de vida en los países de bajos ingresos y de ingresos medios. | UN | 39 - وحتى وقت قريب كان العمر المتوقع في البلدان ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط يتجه إلى أن يصبح أطول بشكل عام. |
Por ello los países acreedores y las instituciones financieras multilaterales no sólo deben seguir prestando asistencia financiera en condiciones de favor a los países menos adelantados y de ingresos medios, sino también conceder a los países más endeudados, en especial los países africanos, la opción de condonación de la deuda. | UN | لهذا السبب، لا ينبغي على الدول المقرضة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أن تواصل تقديم المساعدة المالية بشروط تفضيلية الى البلدان اﻷقل نموا وذات الدخل المتوسط فحسب، بل أيضا أن تمنح الدول اﻷكثر مديونية، ولا سيما الدول اﻷفريقية، خيار شطب الديون. |
Los países de ingresos medios altos abarcaban el 9% de la población mundial y a ellos correspondió el 8% de los AVAD, mientras que a los países de ingresos altos, en los que vivía el 15% de la población, correspondió tan solo el 8% de esos años. | UN | وكانت بلدان الشريحة العليا من فئة الدخل المتوسط تشكل 9 في المائة من سكان العالم وكان نصيبها 8 في المائة من مجموع السنوات المذكورة، وأما بلدان الدخل المرتفع التي كانت تشكل 15 في المائة من سكان العالم فلم تسهم إلا بنسبة 8 في المائة في مجموع هذه السنوات. |