Hasta ahora el Servicio de inmigración de Dinamarca no ha recibido solicitudes de esa clase. | UN | وحتى الآن لم تتلق دائرة الهجرة في الدانمرك أية طلبات من هذا القبيل. |
Otro caso se refería a un niño autista que supuestamente desapareció en 2000 después de haber sido interrogado por funcionarios de inmigración de Hong Kong. | UN | وتتعلق حالة أخرى بصبي مصاب بمرض التوحُّد قيل إنه اختفى عام 2000 بعد أن استجوبه موظفو دائرة الهجرة في هونغ كونغ. |
La Ley de inmigración de Malasia de 1959 no formula distinciones entre refugiados, solicitantes de asilo, apátridas e inmigrantes ilegales. | UN | ولا يميز قانون الهجرة لعام 1959 في ماليزيا بين اللاجئين وملتمسي اللجوء وعديمي الجنسية والمهاجرين غير الشرعيين. |
Immigration Rules made under the Immigration Act 1971 (Reglamento de inmigración en virtud de la Ley de inmigración de 1971) | UN | قواعد الهجرة الموضوعة بموجب قانون الهجرة لعام ١٩٧١ |
Otro caso se refería a un niño autista que supuestamente desapareció en 2000 después de haber sido interrogado por funcionarios de inmigración de Hong Kong. | UN | وتتعلق حالة واحدة بصبي مصاب بمرض التوحّد قيل إنه اختفى عام 2000 بعد أن استجوبه موظفو دائرة الهجرة في هونغ كونغ. |
Aunque las autoridades de inmigración de los Estados Unidos han reconocido que representa un peligro, está sujeto de una supervisión muy ligera. | UN | وأضافت أنه على الرغم من تسليم سلطات الهجرة في الولايات المتحدة بخطورته فإنه لا يخضع إلا لمراقبة ضعيفة جدا. |
La Junta de inmigración de Suecia examinará los casos de denegación de entrada si: | UN | ينظر المجلس السويدي لشؤون الهجرة في مسألة رفض الدخول في الحالات التالية: |
Los folletos contienen un análisis histórico de los programas de inmigración de Australia y datos estadísticos sobre las tendencias de la inmigración en el presente decenio. | UN | وتشمل هذه المجموعة تحليلاً تاريخياً لبرنامج الهجرة في أستراليا واحصاءات مفصلة تبين اتجاهات الهجرة خلال هذا العقد. |
Las leyes de inmigración de Uganda también son injustas con las mujeres víctimas de trata para la prostitución fuera del país. | UN | وقوانين الهجرة في أوغندا غير عادلة أيضا بالنسبة للمرأة التي تباع خارج أوغندا لأغراض البغاء. |
Conforme a la Ley de inmigración de Noruega, las solicitudes de asilo se presentan por escrito u oralmente a la policía. | UN | ينص قانون الهجرة في النرويج على أن طلب الحصول على اللجوء وفقا لهذا القانون، يقدم كتابيا أو شفويا لدى الشرطة. |
Concretamente, en el artículo 50 de la Ley de inmigración de 1987 se establecen los requisitos para el empleo de los no ciudadanos. | UN | وتبسط المادة 50 من قانون الهجرة لعام 1987 بصورة دقيقة اشتراطات ممارسة العمل لغير المواطنين. |
La Ley de inmigración de 1987 evita que Nueva Zelandia sea utilizada como un refugio para terroristas. | UN | يمنع قانون الهجرة لعام 1987 استخدام نيوزيلندا ملاذا آمنا للإرهابيين. |
En Alemania, la Ley de inmigración, de 2004, permite a los estudiantes extranjeros buscar trabajo al terminar los estudios. | UN | وفي ألمانيا، يسمح قانون الهجرة لعام 2004 للطلاب الأجانب بالتماس العمل في ألمانيا بعد التخرج. |
Según lo dispuesto en el artículo 8B de la Ley de inmigración de 1971, el Decreto debe ser dictado por un ministro de Gobierno y presentada al Parlamento. | UN | ويُصدر ذلك المرسوم وزير بموجب المادة 8 باء من قانون الهجرة لعام 1971، ويُعرض المرسوم على البرلمان. |
La Ley de inmigración de 1988 contiene las principales disposiciones jurídicas que reglamentan la entrada de personas en Vanuatu. | UN | ويتضمن قانون الهجرة لعام 1988 الأحكام القانونية الرئيسية التي تنظم دخول الأشخاص إلى فانواتو. |
De conformidad con la Ley de inmigración, de 1988, todas las personas que desean entrar en Vanuatu que no sean nacionales del país necesitan un visado. | UN | يفرض قانون الهجرة لعام 1988 شروط التأشيرة على جميع الراغبين في الدخول إلى فانواتو من غير مواطنيها. |
También se ha establecido un directorio de centros de coordinación de la ASEAN para el intercambio de información entre las autoridades de inmigración de los países de la ASEAN. | UN | كما أنها أسست دليلا للرابطة لتنسيق شؤون الهجرة في بلدانها بغرض تبادل المعلومات المتعلقة بالهجرة في تلك البلدان. |
Así se completan las disposiciones en materia de apelación previstas en la Ley de inmigración de 1971. | UN | ويكمل هذا الحق، أحكام الاستئناف المنصوص عليها في قانون الهجرة الصادر في عام ١٧٩١. |
Unos pocos países de la región ya habían comenzado a modificar sus políticas de inmigración de distintas maneras. | UN | وقد بدأ عدد قليل من البلدان في المنطقة في تعديل سياساتها المتعلقة بالهجرة بطرق شتى. |
Parte de esta labor tiene lugar en el contexto de la unidad móvil de control de inmigración de la Real Policía Militar (MTV). | UN | ويتم جزء من هذا التعاون في إطار مهام الوحدة المتنقلة لمراقبة الهجرة التابعة للشرطة العسكرية الملكية. |
En la Ley de inmigración (de 1982) se reglamentan los controles fronterizos de Swazilandia, que comparte fronteras terrestres con Mozambique y Sudáfrica. | UN | ينظم قانون الهجرة لسنة 1982 عمليات المراقبة الحدودية في سوازيلند. ولسوازيلند حدود مشتركة مع موزامبيق وجنوب أفريقيا. |
Inmigration Acts 1971 and 1988 (Leyes de inmigración de 1971 y 1988) | UN | قانونا الهجرة لعامي ١٩٧١ و ١٩٨٨ |
Con arreglo al artículo 2 de la Ley de inmigración de 26 de junio de 1990, las autoridades locales están facultadas para conceder permisos de residencia tan sólo al 0,1% de los habitantes de la localidad de que se trate. | UN | وعملا بالمادة ٢ من قانون الهجرة المؤرخ ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٠، لا يجوز للسلطات المحلية أن تمنح تصاريح اقامة إلا لما نسبته ٠,١ في المائة من عــدد سكان المنطقة سنويا. |
En 2003 entró en vigor la nueva Ley de inmigración de Samoa Americana, por la que se otorgan al Fiscal General, en vez de a una junta designada por el Gobierno, plenas facultades para determinar si una persona cumple los requisitos exigidos. | UN | وفي عام 2003، بدأ نفاذ قانون جديد للهجرة في ساموا الأمريكية، تخول المدعي العام، بدلا من مجلس معين من قِبل الحكومة، السلطة الكاملة لمنح الأهلية. |
En una exposición de 23 de febrero de 1999, el Estado Parte interpreta la decisión sobre admisibilidad del Comité en el sentido de que todas las quejas dirigidas por el autor contra las autoridades de inmigración de Noruega han sido declaradas inadmisibles, incluida la negativa a concederle un visado de entrada o a permitirle asistir a una audiencia en los tribunales. | UN | 8-1 برسالة مؤرخة في 23 شباط/فبراير 1999، تفسر الدولة الطرف قرار اللجنة قبول البلاغ بأنه يعني أن جميع الشكاوى التي وجهها صاحب البلاغ ضد السلطات النرويجية المختصة بالهجرة قد أُعلنت غير جائزة بما في ذلك رفض منحه تأشيرة دخول لتمكينه من حضور جلسة النظر في الدعوى أمام المحكمة. |
Los recursos administrativos se someten a la decisión de la Junta de Apelaciones de inmigración de Noruega. | UN | ويبت مجلس الطعون النرويجي المعني بقضايا الهجرة في الطعون الإدارية. |
Las leyes y las políticas de inmigración de Italia ya incluyen el derecho a la unidad familiar y tienen disposiciones contra la explotación y los malos tratos infligidos a mujeres y niños introducidos ilegalmente en el país. | UN | وتشمل القوانين والسياسات المعنية بالهجرة في إيطاليا حاليا الحق في وحدة الأسرة كما تشمل أحكاما لمكافحة استغلال والإساءة للنساء والأطفال المجلوبين إلى البلد بطريقة غير شرعية. |
Si bien representan una parte importante y creciente de la financiación externa destinada a los pequeños Estados insulares en desarrollo, las corrientes de remesas que envían los nacionales de esos países que radican en el extranjero se ven restringidas como consecuencia de las políticas de inmigración de algunos países desarrollados. | UN | وتفرض قيودا على تدفقات التحويلات من مواطني الدول الجزرية الصغيرة النامية الذين يعيشون في الخارج، رغم كونها تشكل جزءا كبيرا ومتناميا من التمويل الخارجي الذي يحظى به كثير من تلك الدول، بسبب سياسات الهجرة التي ينتهجها بعض البلدان المتقدمة النمو. |
c) La Ley de 2009 relativa a los centros de acogida para las víctimas de crisis y el fortalecimiento de la protección legal de las víctimas de la trata mediante la nueva Ley de inmigración de 15 de mayo de 2008 y el Reglamento de inmigración de 15 de octubre de 2009, que entraron en vigor el 1º de enero de 2010. | UN | (ج) قانون عام 2009، المتعلق بمراكز الأزمات وتعزيز الحماية القانونية المقدمة لضحايا الاتجار من خلال قانون الهجرة الجديد المؤرخ 15 أيار/مايو 2008، ولوائح الهجرة المؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009، التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/ يناير 2010. |