5. Alienta a los gobiernos a que desarrollen sistemas y medidas de vigilancia para el estudio, análisis, documentación y difusión de innovaciones y experiencias adquiridas en la promoción de la contribución de los sectores privado y no gubernamental al proceso de suministro de viviendas teniendo especialmente en cuenta las necesidades de los grupos de ingresos bajos; | UN | ٥ - تشجع الحكومات على إستحداث أنظمة وإجراءات للرصد، بغية دراسة وتحليل وتوثيق ونشر اﻹبتكارات والدروس المستفادة من الخبرة في تعزيز مساهمة القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي في عملية توفير المأوى، مع إيلاء إهتمام خاص ﻹحتياجات الفئات منخفضة الدخل؛ |
Por ello debe poder valerse de un sinnúmero de innovaciones tecnológicas. | UN | وينبغي أن تستفيد في مسعاها هذا من مجموعة من الابتكارات التكنولوجية. |
Otro período de innovaciones tecnológicas repercutió también en la velocidad y los modos de la comunicación: la prensa impresa. | UN | هناك فترة أخرى من فترات الابتكار التكنولوجي أثرت تأثيرا جذريا على سرعة وأساليب الاتصال أي المطبعة. |
Serían notables las consecuencias de la aplicación de los principios de producción con medios mínimos al sector minero o de la concepción de innovaciones radicales en los procesos con efectos análogos. | UN | وسيكون لتطبيق مبادئ الانتاج الممشوق على صناعة التعدين، أو استنباط ابتكارات تشغيلية ثورية مماثلة في أثرها، نتائج باهرة. |
Los expertos examinaron una serie de innovaciones financieras adoptadas por los bancos en los países desarrollados, que permitían que las operaciones de préstamo a las PYMES resultasen sumamente rentables. | UN | كما نظر الخبراء في عدد من الابتكارات المالية التي تستخدمها المصارف في البلدان المتقدمة والتي تجعل من إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة عملية مربحة بدرجة كبيرة. |
Por lo tanto, si bien no había soluciones fáciles, la experiencia de algunos países en materia de innovaciones podía ser útil para la adopción de decisiones en otras partes. | UN | وبالتالي، ففي حين لا توجد حلول سهلة، يمكن لخبرات الابتكار في بعض البلدان أن تكون مفيدة لمتخذي القرار في أماكن أخرى. |
Existe gran necesidad de innovaciones tecnológicas para lograr un uso eficaz de la energía en los países en desarrollo. | UN | ٦٦ - وهناك حاجة ماسة إلى ابتكارات تكنولوجية في مجال كفاءة استخدام الطاقة في البلدان النامية. |
En la práctica, la fuente exclusiva de innovaciones es el desarrollo que aplica los conocimientos obtenidos con la investigación. | UN | ولعل المصدر الوحيد للابتكار هو التطوير الذي ينتفع بالمعارف المكتسبة من البحوث. |
La segunda categoría es la concentración de innovaciones técnicas, principal fuerza motriz del desarrollo, en los países industrializados. | UN | والفئة الثانية هي تركز المبتكرات التكنولوجية، التي هي القوة المحركة الرئيسية للتنمية، في البلدان الصناعية. |
El programa de generación de ingresos, financiado con donaciones procedentes del exterior, también fue objeto de innovaciones en el último año. | UN | كما شهد برنامج إدرار الدخل الممول من جهات مانحة أجنبية مزيدا من التجديدات خلال العام الماضي. |
La Junta Ejecutiva está en la búsqueda constante de las mejores prácticas, de innovaciones sensatas y de procedimientos más dinámicos. | UN | وهناك بحث دائم داخل المجلس التنفيذي عن أفضل الممارسات، وعن الإبداعات ذات المغزى، وأكثر الإجراءات حيوية. |
En 1998 se lanzó un proyecto de promoción de innovaciones de agricultores (PFI) con miras a fomentar el intercambio y la adopción de innovaciones introducidas por agricultores y que permitan combatir la desertificación en los distritos de Kumi, Soroti y Katakwi, proyecto que ya ha tenido gran éxito. | UN | وقد أطلق في 1998 مشروع لتعزيز تجديدات الزراع لدعم تبادل واعتماد تجديدات الزراع ذات الصلة بمكافحة التصحر في مقاطعات كومي وسوروتي وكاتاكوي، وسجل المشروع بالفعل نجاحا هائلا. |
18. Se dieron ejemplos de innovaciones financieras en los países en desarrollo, particularmente las introducidas por el Small Industry Development Bank of India (SIDBI). | UN | 18- وأعطيت أمثلة على الابتكارات المالية في البلدان النامية، وبخاصة ابتكارات مصرف تنمية الصناعات الصغيرة بالهند. |
El número de documentos se ha reducido en un 14% y la introducción de innovaciones tecnológicas hace posibles nuevas reducciones. | UN | ولقد انخفض عدد الوثائق بنسبة ١٤ في المائة وبالمستطاع زيادة تخفيض الوثائق كلما أمكن وذلك باﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية. |
108. Anteriormente se han expuesto algunos casos de innovaciones para movilizar recursos privados que habían tenido éxito. | UN | ١٠٨ - ورد أعلاه وصف لعدد من الحالات الناجحة لابتكارات في مجال تعبئة الموارد الخاصة. |
Subrayaron la importancia de prestar más atención al desarrollo de innovaciones de energía renovable sin conexión a redes, en particular para los Estados archipelágicos compuestos por varias islas, como los del Pacífico. | UN | وأكّدت تلك الدول أهمية إيلاء اهتمام أكبر بتطوير مبتكرات الطاقة المتجددة الخارجة عن الشبكة، وخاصة بالنسبة للدول الأرخبيلية المتعددة الجزر، مثل الجزر التي تقع في منطقة المحيط الهادئ. |
Por lo tanto, cada organización debería contar con una estrategia de capacitación y de desarrollo de la capacidad, destinada a promover en su personal un espíritu de perfeccionamiento profesional, el aprendizaje continuo, la aceptación de innovaciones y enfoques nuevos y la adquisición de conocimientos. | UN | ولذا، يتعين على كل منظمة أن تضع لنفسها استراتيجية لتدريب موظفيها وتنمية قدراتهم تعزز بها روح التطور الوظيفي لديهم، والتعلم المستمر، والتجاوب مع الابتكارات والنهج الجديدة واكتساب المعارف. |