140. El centro de asistencia debe encargarse de una serie de inquietudes, tres de las cuales son fáciles de distinguir: | UN | ١٤٠ - ويجب أن يعالج مكتب المساعدة عددا من الشواغل التي يمكن تمييز ثلاثة منها على الفور: |
En la carta se mencionaba una serie de inquietudes sobre la resolución que acabamos de aprobar, incluida la cuestión de si se ajusta a la Carta. | UN | وتتضمن الرسالة عددا من الشواغل المتعلقة بالقرار الذي اتخذ للتو، منها ما إذا كان القرار يتماشى مع الميثاق. |
70. La Comisión tiene también una serie de inquietudes con respecto a las Comunicaciones, para las cuales hay una consignación total de 48,1 millones de dólares. | UN | ٧٠ - ولدى اللجنة عدد من الشواغل فيما يتعلق بالاتصالات، التي خصص لها اعتماد اجمالي بمبلغ ٤٨,١ مليون دولار. |
Durante el cuadragésimo octavo período de sesiones, el Grupo de Trabajo de composición abierta establecido para examinar la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros señaló a la atención una serie de inquietudes relacionadas con el Consejo. | UN | وأثناء الدورة الثامنة واﻷربعين، قام الفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشئ لمناقشة مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية، بإلقاء الضوء على عدد من الشواغل المتصلة بالمجلس. |
También como en años anteriores se planteó una amplia gama de inquietudes graves respecto de las obligaciones de Israel con arreglo al derecho internacional en relación con los palestinos detenidos por Israel. | UN | وكما في السنوات السابقة أيضا، أُثيرت مجموعة واسعة من المخاوف الجدية التي تتصل بالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بمسألة الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل. |
Como en años anteriores, se comunicó a los miembros del Comité una amplia gama de inquietudes graves y urgentes respecto de las prácticas israelíes que afectan a los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وكما كان الحال في السنوات السابقة، نُقلت إلى الأعضاء طائفة عريضة من الشواغل الخطيرة والملحّة المتصلة بالممارسات الإسرائيلية التي تتعدّى على حقوق الإنسان وعلى القانون الإنساني الدولي. |
Los pueblos indígenas también han planteado, y siguen planteando, una serie de inquietudes sobre cuestiones sustantivas y de procedimiento respecto de esos procesos. | UN | 73 - وأثارت الشعوب الأصلية أيضا ولا تزال تثير، عدداً من الشواغل الموضوعية والإجرائية بشأن هذه العمليات. |
Si bien hubo acuerdo en cuanto al principio incorporado en el párrafo 8), se suscitaron cierto número de inquietudes respecto de su texto actual. | UN | ١٠٣ - وبينما لم يكن هناك اتفاق بشأن المبدأ الذي تجسده الفقره )٨(، أعرب عن عدد من الشواغل بشأن صيغتها الراهنة. |
14. En relación con el párrafo 3 se manifestaron una serie de inquietudes. | UN | 14- أبدي عدد من الشواغل بشأن الفقرة 3. |
41. Se manifestaron una serie de inquietudes en relación con el encabezamiento del apartado a). | UN | 41- أبدي عدد من الشواغل فيما يتعلق بمقدمة الفقرة الفرعية (أ). |
La presentación de la hoja de ruta el 4 de junio de 2003 generó sin duda razonables esperanzas en la región árabe, pero durante la misión se le plantearon al Comité Especial una serie de inquietudes. | UN | 33 - ولا ريب أن إعلان خريطة الطريق في 4 حزيران/يونيه 2003 قد ولد آمالا معقولة في المنطقة العربية، وإن أُبلغ أعضاء اللجنة الخاصة بعدد من الشواغل إبان البعثة. |
Ayudará a los países que lo soliciten a crear plataformas de apoyo coordinado de los donantes para determinar un conjunto de inquietudes prioritarias de los países que aumenten significativamente el efecto del desarrollo social y económico. | UN | وسيقوم اليونيب، استجابة للطلبات المقدمة، بمساعدة البلدان في استحداث منطلقات للدعم المنسق من جانب الجهات المانحة سعيا إلى تلبية مجموعة من الشواغل الوطنية ذات الأولوية التي تعزز بشكل بالغ من تأثير التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
En ella, los Relatores Especiales plantearon una serie de inquietudes relativas a los derechos humanos, entre ellas las sanciones impuestas a las personas que abandonaban el país sin visado de salida, el severo trato dispensado a los presos en los campos de trabajo para presos políticos y de reeducación y la ausencia de un proceso judicial. | UN | وقد أثاروا في هذه الرسالة سلسلة من الشواغل بشأن حقوق الإنسان، بما فيها معاقبة من غادروا البلاد دون الحصول على تأشيرة خروج، والمعاملة القاسية للسجناء في المعسكرات السياسية ومعسكرات العمل لإعادة التثقيف، وغياب الإجراءات القضائية. |
El Relator Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados también puso de relieve una serie de inquietudes en el contexto de la lucha contra el terrorismo (véase A/63/271). | UN | 27 - وأبرز أيضا المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين عددا من الشواغل في سياق مكافحة الإرهاب (انظر A/63/271). |
26. Los órganos de tratados y los procedimientos especiales de las Naciones Unidas han expresado una serie de inquietudes con respecto a graves violaciones de derechos humanos cometidas en la República Árabe Siria en los últimos años. | UN | 26- وقد أثارت هيئات معاهدات الأمم المتحدة وإجراءاتها الخاصة عدداً من الشواغل إزاء ما حدث في السنوات الأخيرة من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية. |
76. El Sr. Makriyiannis (Chipre), haciendo uso de la palabra en nombre de la Unión Europea, dice que un buen número de inquietudes quedaron resueltas en el texto. | UN | 76 - السيدة ماكريانس (قبرص): تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي، فقالت إن النص تناول عددا كبيرا من الشواغل. |
Las organizaciones de la sociedad civil y ciertas personas han planteado una serie de inquietudes acerca del proyecto de ley sobre organizaciones humanitarias y voluntarias que tiene ante sí el Parlamento para su primera lectura, por la cual se regirá el funcionamiento de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد أثارت منظمات المجتمع المدني وأفراد آخرون عدداً من الشواغل ذات الصلة بمشروع قانون المنظمات الطوعية والإنسانية المعروض حالياً على البرلمان من أجل قراءته الأولى وهو مشروع قانون سيحكم عمليات تشغيل المنظمات غير الحكومية. |
d) La falta de acceso a los servicios hace que las trabajadoras migrantes tengan una serie de inquietudes en relación con la salud sexual y reproductiva. | UN | (د) وإلى جانب الحرمان من الخدمات، يواجه العمال المهاجرون عدداًُ من الشواغل المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية. |
Sr. McGinnis (Estados Unidos de América) (habla en inglés): El proyecto de resolución A/C.1/56/L.6, titulado " Misiles " , ha planteado una serie de inquietudes a los Estados Unidos. | UN | السيد ماك غينيس (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): إن مشروع القرار A/C.1/56/L.6 المعنون " القذائف " يثير عددا من الشواغل للولايات المتحدة. |
Los países en desarrollo han planteado una serie de inquietudes respecto de los posibles mecanismos para asegurar su capacidad nacional de aplicar los compromisos, en particular creando vinculaciones entre éstos, el análisis de las necesidades, la asistencia técnica, el fomento de la capacidad y el trato especial y diferenciado. | UN | ذلك أن البلدان النامية أثارت عدداً من المخاوف فيما يتعلق بالآليات الممكنة لضمان قدرتها المحلية على تنفيذ الالتزامات، لا سيما عبر الربط بين الالتزامات، وتحليل الاحتياجات، وتقديم المساعدة التقنية، وبناء القدرات، والمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
81. Se expresó una serie de inquietudes en relación con el párrafo 2). | UN | ١٨ - أبدي عدد من المخاوف بصدد الفقرة )٢( . |