Sin embargo, la mayor parte de estos países no solo son importadores netos de alimentos sino que sufren de inseguridad alimentaria crónica. | UN | غير أن غالبية هذه البلدان ليست مستورِدة صافية للأغذية فحسب وإنما تعاني أيضاً من انعدام الأمن الغذائي بشكل مزمن. |
Como consecuencia de ello, el número de somalíes que se enfrenta a una situación de inseguridad alimentaria disminuyó de 750.000 a menos de 400.000. | UN | ونتيجة لذلك انخفض العدد المقدر من الصوماليين الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي من 000 750 إلى أقل من 000 400 شخص. |
Entre las actividades realizadas cabe citar el apoyo a las actividades de los gobiernos en materia de rehabilitación de los recursos de tierras y agua en las zonas aquejadas de inseguridad alimentaria. | UN | وتضمنت الجهود دعم المساعي الحكومية لاستصلاح الأراضي وموارد المياه في المناطق التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي. |
Aunque las actividades agrícolas se han reanudado, las precipitaciones irregulares y por debajo de la media han exacerbado la situación reinante de inseguridad alimentaria. | UN | وبالرغم من استئناف الأنشطة الزراعية فقد تفاقمت الحالة الراهنة لانعدام الأمن الغذائي بسبب تقلب هطول الأمطار وقلتها عموما عن المتوسط. |
Muchas de las personas más empobrecidas y que se hallan en situación de inseguridad alimentaria viven en las zonas montañosas. | UN | وذكرت أن عددا كبيرا من أكثر سكان العالم فقرا وأشدهم افتقارا إلى الأمن الغذائي يعيشون في المناطق الجبلية. |
Según el Programa Mundial de Alimentos (PMA) aproximadamente 3,7 millones de personas están en situación de inseguridad alimentaria en todo el país. | UN | وحسب برنامج الأغذية العالمي يشكو قرابة 3.7 من ملايين الأشخاص من انعدام الأمن الغذائي في جميع أنحاء البلاد. |
En 2012, se estimaba que en el Chad había unos 3,6 millones de personas en situación de inseguridad alimentaria. | UN | وفي عام 2012، أُعتبر حوالي 3.6 ملايين نسمة في تشاد في عداد من يعانون من انعدام الأمن الغذائي. |
Obtienen las menores raciones de comida y se encuentran en situación de inseguridad alimentaria. | UN | فهن يحصلن على أقل نصيب من المواد الغذائية ويعانين من انعدام الأمن الغذائي. |
En el plan también se da prioridad a la asistencia a 2,2 millones de personas que se ha determinado que se encuentran en una situación de inseguridad alimentaria muy grave. | UN | كما تعطي الخطة الأولوية لتقديم المساعدة إلى 2.2 مليون شخص يعتبر أنهم يعانون من انعدام الأمن الغذائي بصورة حادة جدا. |
Además, recalcó que casi tres millones de personas enfrentaban una situación de inseguridad alimentaria. | UN | وأكدت على أن عددا يقارب 3 ملايين شخص يعانون من انعدام الأمن الغذائي. |
Si no introducen otras mejoras en sus medios de vida, muchas comunidades sufrirán en los próximos meses nuevas situaciones de inseguridad alimentaria y de escasez de agua. | UN | فكثير من المجتمعات المحلية ستواجه قدرا أكبر من انعدام الأمن الغذائي والمائي في الشهور المقبلة ما لم تطرأ تحسنات أخرى على وسائل كسب عيشها. |
En Etiopía crece año tras año el número de personas que se enfrentan a una situación de inseguridad alimentaria crónica, a pesar de los altos niveles de asistencia de emergencia prestada a causa de la insuficiente ayuda al desarrollo que se proporcionó en la década anterior. | UN | وفي إثيوبيا، يتزايد سنويا عدد الأشخاص المصنفين في عداد المعانين من انعدام الأمن الغذائي المزمن، رغم ارتفاع مستويات المساعدة الطارئة، نتيجة لنقص المساعدة الإنمائية خلال العقد الأخير. |
Sin embargo, subsistían muchas bolsas de inseguridad alimentaria crónica y aguda, por lo que fue necesario un nuevo llamamiento para obtener asistencia humanitaria en 2004. | UN | بيد أنه ظلت هناك جيوب عديدة من المناطق التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي بشكل مزمن وحاد، مما تطلب تقديم نداء آخر للحصول على المساعدة الإنسانية في سنة 2004. |
Según los informes, 5,5 millones de afganos viven en condiciones de pobreza extrema y de inseguridad alimentaria crónica y otros 8,5 millones padecen inseguridad alimentaria estacional. | UN | فقد ذكر أن نحو 5.5 مليون أفغاني يعانون من الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي المزمن كما يعاني 8.5 مليون شخص آخرون من انعدام الأمن الغذائي الموسمي. |
Aproximadamente el 44% de la población carece de acceso al agua potable, el 36% vive en una situación de inseguridad alimentaria y el 30% de los menores de 5 años está desnutrido. | UN | ونحو 44 في المائة من السكان لا يستطيعون الوصول إلى مياه شرب مأمونة، ويعاني 36 في المائة من السكان من انعدام الأمن الغذائي ويعاني 30 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة من سوء التغذية. |
En el contexto de ese programa, las personas residentes en zonas de inseguridad alimentaria trabajan en la construcción de carreteras, canales y embalses y en proyectos de agua potable y son remuneradas con cereales alimentarios. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، يعمل سكان المنطقة التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي في بناء الطرق والقنوات والسدود ومشاريع المياه الصالحة للشرب ويتلقون أجورهم في شكل الحبوب الغذائية. |
Hasta el período de octubre a diciembre no se conocerá con exactitud la magnitud del consiguiente problema de inseguridad alimentaria. | UN | ولن يصبح النطاق الكامل لانعدام الأمن الغذائي واضحا إلا في الفترة الممتدة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر. |
En 2007 será necesario seguir prestando ayuda alimentaria, porque se considera que el 70% de la población afectada por el conflicto todavía está en una situación de inseguridad alimentaria. | UN | وستبقى المعونة الغذائية ضرورية عام 2007 إذ أنه ما زال يعتبر أن 70 في المائة من السكان المتضررين من الصراع يفتقرون إلى الأمن الغذائي. |
Antes de la crisis actual se estimaba que había 852 millones de personas en situación de inseguridad alimentaria. | UN | فحتى قبل الأزمة الحالية، كان عدد الأشخاص المتأثرين بانعدام الأمن الغذائي مقدَّراً بنحو 852 مليوناً. |
Además, los pueblos indígenas representan una cantidad desproporcionada de los pobres del mundo y de los que padecen de inseguridad alimentaria. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أفراد الشعوب الأصلية يشكلون نسبة مئوية كبيرة للغاية من الفقراء والمحرومين من الأمن الغذائي في العالم. |
Esta situación ha reducido drásticamente la disponibilidad de alimentos para miles de familias pobres, generando problemas de inseguridad alimentaria. | UN | وكان لهذا الوضع تأثير عنيف على إمدادات الغذاء لآلاف الأسر الفقيرة وخلق مشكلات في انعدام الأمن الغذائي. |
Ello dio lugar a una situación generalizada de inseguridad alimentaria durante la sequía de 2011 que afectó a 206.000 personas. | UN | وأدى ذلك إلى انعدام الأمن الغذائي على نطاق واسع خلال جفاف سنة 2011 مما كان له تأثير على 000 206 شخص. |
La Cumbre Mundial sobre la Alimentación había ordenado el establecimiento de un sistema de información y cartografía sobre la inseguridad alimentaria y la vulnerabilidad (SICIAV) para identificar, atendiendo a las diferencias de género, a las personas en condiciones de inseguridad alimentaria, su localización y las causas de esa inseguridad alimentaria, y para proporcionar información sobre la situación en distintos países. | UN | وقد كُلف مؤتمر القمة العالمي للأغذية بوضع نظام معلومات عن انعدام الأمن الغذائي والتعرض لنقص الأغذية ورسم الخرائط ذات الصلة لتحديد الأشخاص المحرومين من الأمن الغذائي ومعرفة مكانهم وأسباب هذا الحرمان، وذلك في إطار يراعي الفوارق بين الجنسين، وتقديم معلومات عن انعدام الأمن الغذائي في بلدان مختلفة. |
En Guatemala, la sequía contribuyó a una crisis de inseguridad alimentaria prolongada a principios de 2010, lo que, combinado con los efectos de la crisis económica mundial, agravó particularmente la vulnerabilidad de las poblaciones más pobres. | UN | وفي غواتيمالا، أسهم الجفاف في حدوث أزمة انعدام أمن غذائي ممتدة في أوائل عام 2010، أدت بوجه خاص، بسبب اقترانها بآثار الكساد الاقتصادي العالمي، إلى تفاقم ضعف السكان الأكثر فقرا. |
Otro motivo de preocupación es la situación de inseguridad alimentaria, agudizada por el conflicto actual, que ha impedido a un gran número de habitantes de Sudán del Sur plantar las cosechas anuales o realizar otras actividades para conseguir alimentos. | UN | ومن بواعث القلق كذلك حالة انعدام الأمن الغذائي التي تفاقمت جرّاء استمرار النـزاع، إذ لم يستطع العديد من سكان جنوب السودان القيام بزراعة محاصيلهم الغذائية السنوية أو الاضطلاع بأي أنشطة أخرى لتأمين قوتهم. |
Unos 4 millones de sursudaneses sufren elevados niveles de inseguridad alimentaria, que han llegado a un punto crítico o de emergencia. | UN | فقد بلغ مستوى انعدام الأمن الغذائي لدى قرابة أربعة ملايين مواطن من جنوب السودان درجة الأزمة أو حالة الطوارئ. |
La situación en la categoría de los PDINPA es peor, pues 11 de estos 19 países se encuentran en una situación de inseguridad alimentaria. | UN | كما أن فئة البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية لا يكون أداؤها جيداً بهذا القدر، حيث إن عدداً لا يتجاوز 11 بلداً من بين 19 بلداً يندرج، فيما يبدو، في فئات البلدان التي ينعدم فيها الأمن الغذائي. |
La reducción de la fiscalidad de los alimentos básicos o los subsidios para esos alimentos tienen por objeto proporcionar un socorro inmediato a los que experimentan las formas más apremiantes de inseguridad alimentaria. | UN | ويهدف خفض الضرائب أو دعم أسعار المواد الغذائية الأساسية إلى تقديم إغاثة فورية للذين يعانون من أشد أشكال انعدام الأمن الغذائي وطأة. |
El 44% de los hogares del país considera que se encuentra en una situación de inseguridad alimentaria, porcentaje que se sitúa por encima del 30% y por debajo del 61% que, según las estimaciones, tiene una dieta poco diversificada y un consumo de alimentos insuficiente. | UN | إن النسبة الوطنية لعدم الأمن الغذائي للأسر المعيشية (44 في المائة) هي أعلى مـن نسبة اﻟ 30 في المائـة المقدرة لقلة التنوع في التغذية وأقل من نسبة اﻟ 61 في المائة المقدَّرة للاستهلاك الغذائي الفقير. |