A principios de 2000, el conflicto se extendió a cinco condados ocasionando un estado de inseguridad en todo el país. | UN | ففي أوائل عام 2002، اتسع نطاق الصراع فشمل خمس محافظات مسببا انعدام الأمن في أرجاء البلد قاطبة. |
Las condiciones de inseguridad en el este también han dificultado extremadamente el establecimiento de contactos sólidos con los dirigentes y miembros de los grupos. | UN | كما أن حالة انعدام الأمن في الشرق قد جعلت من الصعب للغاية أيضا إجراء اتصالات موثوقة مع زعماء وأعضاء المجموعات. |
A principios de 2002, el conflicto se extendió a cinco condados creando un estado de inseguridad en todo el país. | UN | ففي أوائل عام 2002، انتشر الصراع فشمل خمس مقاطعات مسببا انعدام الأمن في البلد طولا وعرضا. |
El cumplimiento del Acuerdo de Cesación del Fuego por motivos humanitarios es insuficiente y el nivel general de inseguridad en Darfur sigue siendo inaceptable. | UN | والامتثال لاتفاق وقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية غير كاف، ولا يزال المستوى العام لانعدام الأمن في دارفور غير مقبول. |
Los datos de la Encuesta Mundial sobre Valores publicados en 2014 indican que en algunos países y entre algunos grupos sociales la percepción de inseguridad en las mesas electorales tiene un importante efecto disuasorio que desalienta a las mujeres de votar. | UN | وتشير البيانات المنشورة في الدراسة الاستقصائية للقيم العالمية لعام 2014 إلى أن الشعور بعدم الأمن في الانتخابات يشكل سببا رئيسيا في إحجام المرأة عن التصويت في بعض البلدان والفئات الاجتماعية. |
La intolerancia religiosa es una fuente de inseguridad en el Níger, un país fuertemente islamizado. | UN | يعتبر التعصب الديني مصدرا من مصادر انعدام الأمن في النيجر الذي يعد بلدا ينتشر فيه الإسلام بشكل كبير. |
El tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras exacerba aún más los delitos transnacionales y los conflictos armados, agravando de esa manera la situación de inseguridad en los países afectados. | UN | ويزيد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من تفاقم الجريمة عبر الوطنية والصراع المسلح، ومن ثم يزيد من حدة حالة انعدام الأمن في البلدان المتضررة. |
Las condiciones de inseguridad en el Chad oriental no permiten que la MINURCAT despliegue personal civil sin protección. | UN | ولا تسمح ظروف انعدام الأمن في شرق تشاد للبعثة بنشر الموظفين المدنيين بدون حماية. |
En última instancia, las contribuciones al sector de la seguridad del Gobierno Federal de Transición representan una fuente neta de inseguridad en Somalia y un obstáculo para la labor de estabilización. | UN | وفي نهاية المطاف، ليست التبرعات لقطاع الأمن التابع للحكومة الاتحادية الانتقالية إلا مصدرا من مصادر انعدام الأمن في الصومال وعقبة أمام الجهود المبذولة لإحلال الاستقرار فيه. |
Los niveles de delincuencia y la pobreza extrema, así como la mala gestión de los servicios sociales básicos, siguen siendo causas graves de inseguridad en el país. | UN | ولا تزال مستويات الإجرام والفقر المدقع وسوء إدارة الخدمات الاجتماعية الأساسية تمثل عوامل مهمة في انعدام الأمن في البلد. |
Asimismo, se han tomado medidas para proporcionar reparación a las víctimas de los delitos cometidos durante el período de inseguridad en El Salvador. | UN | واستهلت أيضاً إجراءات لمنح تعويضات لضحايا الجرائم المرتكبة خلال فترة انعدام الأمن في السلفادور. |
9. El constante estado de inseguridad en Somalia ha impedido el crecimiento de la economía y la creación de oportunidades de empleo legítimo. | UN | 9- وأفضى استمرارُ انعدام الأمن في الصومال إلى شل اقتصادها وإلى جعل مواطنيها يفتقرون إلى فرص العمل المشروعة لكسب الرزق. |
El producto no se obtuvo debido al elevado nivel de inseguridad en la parte oriental del país | UN | يعزى عدم إنجاز الناتج إلى تفاقم حالة انعدام الأمن في الجزء الشرقي من البلد |
No obstante, la constante situación de inseguridad en Trípoli demuestra que el desarrollo de la capacidad del Gobierno de Libia en el ámbito de la seguridad sigue siendo un reto enorme. | UN | غير أن استمرار حالة انعدام الأمن في طرابلس يبرهن على عظم التحدي الذي تواجهه الحكومة الليبية في بناء قدراتها الأمنية. |
El aumento de los incidentes relacionados con artefactos explosivos improvisados, principalmente contra las fuerzas de seguridad malienses e internacionales, contribuye a una sensación general de inseguridad en el norte. | UN | ومما يزيد من إشاعة أجواء انعدام الأمن في الشمال ارتفاع عدد الحوادث الناجمة عن الأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع التي يستهدف معظمها قوات الأمن المالية والدولية. |
La lucha entre las fuerzas del Gobierno y el Movimiento Justicia e Igualdad sigue siendo una fuente considerable de inseguridad en diversas partes de Darfur. | UN | ولا يزال القتال بين قوات الحكومة وحركة العدل والمساواة يشكل مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن في أجزاء عديدة من دارفور. |
Resultaba evidente que los grupos armados, en particular las bandas urbanas, constituían la principal fuente de inseguridad en Haití. | UN | وأصبح من الواضح أن الجماعات المسلحة، ولا سيما العصابات في المناطق الحضرية، تشكل المصدر الرئيسي لانعدام الأمن في هايتي. |
Según fuentes entrevistadas por el Grupo de Supervisión en Baidoa, al no recibir compensación de forma periódica, muchos milicianos han emprendido actividades delictivas, lo que constituye una importante fuente de inseguridad en la región. | UN | وبحسب مصادر أجرى معها فريق الرصد مقابلة في بايدوا، فإن عدم الدفع بطريقة منتظمة لهذه الميليشيا يعني أن العديد من أفرادها قد تحول إلى الإجرام وأنهم أصبحوا مصدرا رئيسيا لانعدام الأمن في المنطقة. |
23. El Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos también señaló que la proliferación de armas pequeñas y las incursiones de merodeadores de países vecinos contribuían a crear un sentimiento de inseguridad en la región septentrional. | UN | 23- ولاحظ ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً أيضاً أن انتشار الأسلحة الخفيفة وغارات النهابين انطلاقاً من البلدان المجاورة أمر ساهم في الشعور بعدم الأمن في الشمال(54). |
terrestres, la proliferación de armas de fuego y las repercusiones de la sequía han exacerbado la situación de inseguridad en muchas zonas a las que se podría volver. | UN | وعلاوة على وجود اﻷلغام البرية، أدى انتشار اﻷسلحة النارية وتأثير الجفاف الى تفاقم حالة عدم اﻷمان في مناطق كثيرة محتملة للعودة. |
Señor Presidente, la persistente situación de inseguridad en los antiguos Sectores Norte y Sur tanto tiempo después de las operaciones militares del verano pasado me lleva a la conclusión de que al parecer las autoridades de Croacia no están dispuestas a adoptar medidas preventivas para garantizar la seguridad de los residentes locales. | UN | " السيد الرئيس، إن استمرار حالة إنعدام اﻷمن في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين طوال هذه الفترة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي يقودوني إلى الاستنتاج بأنه من الواضح أنه ليس هناك استعداد من جانب السلطات الكرواتية لاتخاذ تدابير وقائية قوية لكفالة أمن السكان المحليين. |
Ello permitirá que no provoquemos de nuevo un sentimiento de inseguridad en una población que ha estado traumatizada por demasiado tiempo. | UN | وسيضمن هذا ألا نثير أي شعور جديد بعدم الأمن لدى شعب تعرض لصدمات لفترة طويلة جدا. |
30. La prestación de asistencia prevista en el sector de la salud se vio obstaculizada por las condiciones de inseguridad en el Afganistán. | UN | ٣٠ - وقيدت الحالة اﻷمنية في أفغانستان تسليم المساعدة المخططة في قطاع الصحة. |
En cualquier caso, prosigue la circulación transfronteriza ilícita de armas y personas y predomina una situación de inseguridad en zonas próximas a la frontera, lo que expone a los desplazados internos y a los refugiados a graves amenazas para su seguridad. | UN | وتفيد سائر الأنباء الواردة باستمرار حركة التدفق غير المشروع للأسلحة والأفراد عبر الحدود، وباستشراء عدم الأمن في المناطق القريبة من الحدود، مما يعرض المشردين داخليا واللاجئين لأخطار جسيمة تهدد سلامتهم. |
4. Sin embargo, subsisten algunos problemas de inseguridad en determinados rincones del país. | UN | ٤ - ولكن لا تزال ثمة مشاكل تتعلق بانعدام اﻷمن في بعض أنحاء البلد. |