Este proceso sigue en curso, pues el código se ha de instalar en el resto del sitio, que contiene miles de páginas. | UN | وهذه العملية مستمرة، لأنه لا يزال يتعين تركيب الشفرة في ما تبقى من أجزاء الموقع، الذي يضم آلاف الصفحات. |
Con respecto a las vídeoconferencias, se debería considerar con urgencia la posibilidad de instalar ese servicio para la Comisión. | UN | وفيما يتعلق بعقد المؤتمرات من بعد، ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء اهتمام عاجل بإمكانية تركيب هذا المرفق. |
Con respecto a las vídeoconferencias, se debería considerar con urgencia la posibilidad de instalar ese servicio para la Comisión. | UN | وفيما يتعلق بعقد المؤتمرات من بعد، ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء اهتمام عاجل بإمكانية تركيب هذا المرفق. |
ii) Una vez que se adopten decisiones de instalar sensores concretos en instalaciones determinadas, se iniciará un proceso de adquisiciones. | UN | `٢` وبعد اتخاذ القرارات بتركيب أجهزة استشعار محددة في مرافق معينة تبدأ عملية الشراء. |
Además, se aceptó la recomendación de instalar dispositivos electrónicos de vigilancia para registrar la velocidad de los vehículos y se adoptarán las medidas pertinentes al respecto. | UN | وعلاوة على ذلك تمت الموافقة على اتخاذ اجراء تنفيذي للتوصية المتعلقة بتركيب أجهزة رصد الكترونية لتسجيل سرعة المركبات. |
El Departamento también tiene planes de instalar líneas prioritarias para la utilización de mujeres que han sido abusadas. | UN | وللوزارة أيضا خطط لتركيب خطوط ذات أولوية لتستخدمها النساء اللواتي تعرضن إلى سوء المعاملة. |
Esas rutas permitirán que Bosnia y Herzegovina pueda cobrar tarifas por sobrevuelo a los fines de instalar y mejorar las instalaciones de control de tráfico aéreo. | UN | وستمكن هذه الطرق البوسنة والهرسك من الحصول على رسوم الطيران بغرض تركيب مرافق مراقبة المرور الجوي وتطوير هذه المرافق. |
Los recipientes que contengan mercancías peligrosas se han de instalar, fijar o almohadillar de manera que no puedan producirse roturas ni escapes y que en condiciones normales de transporte se evite todo movimiento dentro de la máquina o aparato. | UN | ويجب أن يتم تركيب الأوعية التي تحتوي على البضائع الخطرة وتأمينها أو تبطينها بطريقة تكفل منع تصدعها أو تسرب البضائع الخطرة، وتكفل مراقبة حركتها داخل الآلات أو الأجهزة أثناء النقل في ظروفه العادية. |
El aumento de los créditos para equipo de talleres se atribuye a la necesidad de instalar el nuevo sistema car-log en 361 vehículos. | UN | وتعزى الزيادة في الاعتماد المخصص لمعدات الورش للحاجة إلى تركيب جهاز تسجيل حركة السيارات في 361 مركبة. |
En Zimbabwe se ejecutó un proyecto experimental en el ámbito de la energía fotovoltaica solar con el objetivo de instalar 9.000 sistemas en las zonas rurales. | UN | وفي زمبابوي نفذ مشروع تجريبي للطاقة الفولطضوئية الشمسية بغرض تركيب 000 9 نظام في المناطق الريفية. |
La Comisión confía en que, para 2002, cuando se haya terminado de instalar el SIIG en las oficinas fuera de la Sede, no volverá a plantearse el problema y se publicará el informe mucho antes. | UN | واللجنة على يقين من أن المشكلة لن تتكرر فيما يتعلق بعام 2002 بعد تركيب نظام المعلومات الإدارية المتكامل في المكاتب الموجودة خارج المقر ومن أن التقرير سيصدر قبل موعده بكثير. |
Conclusión: No hay que reconocer ninguna provisión por el importe de instalar los filtros de humo. | UN | الاستنتاج: لا تثبت أي مخصصات احتياطية فيما يخص تكلفة تركيب مصافي الدخان. |
Conclusión: No se reconoce ninguna provisión por el importe de los costos de instalar los filtros de humo. | UN | الاستنتاج: لا تثبت أي مخصصات احتياطية فيما يخص تكاليف تركيب مصافي الدخان. |
Ocho misiones permanentes con sede en Viena aceptaron la invitación de la Secretaría de instalar el programa electrónico en sus locales. | UN | وقد قبلت ثماني بعثات دائمة في فيينا دعوة الأمانة تركيب المجموعة البرمجية في مقارها. |
Ejemplo 2: Obligación por ley de instalar filtros de humo | UN | المثال 2: الاشتراط القانوني بتركيب مصافي الدخان |
Se ocupará de instalar nuevos generadores, realizar el mantenimiento de los sistemas y coordinar las instalaciones de los generadores. | UN | وسيقوم هذا التقني بتركيب المولدات الجديدة ويضطلع بعمليات صيانة الشبكات وينسق عمليات تركيب المولدات. |
Posteriormente, las partes intercambiaron otras comunicaciones en que se hacía referencia a la obligación de instalar el sistema y la penalización por no hacerlo. | UN | وبعدها، تبادل الأطراف خطابات أخرى تشير إلى الالتزام بتركيب النظام وإلى غرامة التخلُّف عن ذلك. |
El tribunal estimó que entre las partes había un acuerdo de venta de mercaderías con la obligación subsidiaria de instalar el contenedor. | UN | وقررت المحكمة وجود اتفاق بين الطرفين لبيع بضاعة ، مع التزام مترتب عليه بتركيب الوعاء . |
Existen planes de contratar guardias privados para garantizar la seguridad del perímetro y de instalar alarmas. | UN | وهناك خطط لتركيب أجهزة إنذار والاستعانة بحراس من القطاع الخاص لضمان أمن محيط المستشفى. |
Según el New York Times, tras el incendio, se realizó una investigación de las Torres que llevó a la decisión de instalar extintores. | Open Subtitles | حسب صحيفة النيويورك تايمز، أدى ذلك إلى إعادة تدقيق فى نظم الأمن وفى النهاية إلى قرار لتركيب رشاشات الاطفاء |
Mi teoría es que el coste de instalar esto en el ascensor del Lydmar Hotel en Stockholm será probablemente de unas 500, 1000 libras máximo. | TED | تخميني أن تكلفة تثبيت هذه في المصعد في فندق ليدمار في استوكهولم هو على الأرجح 500 إلى 1000 جنيه كحد أقصى. |
3. Insta al Gobierno de Israel a que se abstenga de instalar colonos en los territorios ocupados. | UN | ٣ ـ تحث حكومة اسرائيل على الامتناع عن توطين أي مستوطنين في اﻷراضي المحتلة. |
Mis vecinos del piso de abajo, acaban de instalar un nuevo horno. | Open Subtitles | جيراني في الطابق السفلي قاموا بوضع موقد جديد |
110. La Junta recomienda que la sede del ACNUR estudie la posibilidad de modificar el Sistema para que se puedan registrar las obligaciones en el momento en que se incurre en ellas y también la posibilidad de instalar una versión LAN del Sistema. | UN | ١١٠ - وأوصى المجلس بأن ينظر مقر المفوضية في دراسة جدوى تعديل نظام المعلومات المالية واﻹدارية للتمكن من تسجيل الالتزامات حسبما وعندما يجري تكبدها وتركيب نسخة من النظام صالحة لشبكة المناطق المحلية. |