Sólo en casos excepcionales la ley prevé la injerencia de instituciones estatales en la solución de dichos asuntos. | UN | ولا ينص القانون إلا في الحالات الاستثنائية، على تدخل مؤسسات الدولة في تسوية هذه الأمور. |
:: Progresos lentos en la consolidación de instituciones estatales eficientes | UN | :: إحراز تقدم بطيئ في توطيد مؤسسات الدولة ذات الكفاءة. |
La Comisión sigue trabajando en ello con 35 representantes de instituciones estatales, universidades, organizaciones no gubernamentales y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | واللجنة ما برحت تعمل على المسألة مع 35 ممثلا من مؤسسات الدولة والجامعات والمنظمات غير الدولية ومنظومة الأمم المتحدة. |
Se necesitan más progresos en el establecimiento de instituciones estatales sólidas. | UN | وهناك حاجة لإحراز المزيد من التقدم في بناء مؤسسات حكومية قوية. |
También ha colaborado estrechamente con miembros de la comunidad internacional, instándolos a que presten apoyo en el establecimiento de instituciones estatales efectivas. | UN | كما يعمل عن كثب مع أعضاء المجتمع الدولي، ويحثهم على دعم إنشاء مؤسسات حكومية فاعلة. |
Las escuelas suelen ser objeto de ataques como símbolos de instituciones estatales o en razón de su afiliación a grupos sociales particulares. | UN | وكثيرا ما تستهدف المدارس بوصفها رموزا لمؤسسات الدولة أو بسبب تبعيتها لجماعات اجتماعية معينة. |
:: Prestación de asistencia técnica al Gobierno, previa solicitud, para garantizar la creación de instituciones estatales de amplia representatividad | UN | :: مساعدة تقنية تقدم إلى الحكومة، بناء على طلبها، لضمان إنشاء مؤسسات للدولة ذات قاعدة تمثيلية عريضة |
La Comisión estaba integrada por miembros procedentes de instituciones estatales, la iglesia, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales interesadas en las cuestiones relativas a las mujeres y los niños. | UN | وتضم اللجنة أعضاء من المؤسسات الحكومية والكنيسة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة والطفل. |
Las actividades de la UNMIBH han contribuido a la creación de instituciones estatales que antes no existían. | UN | وقد ساعدت جهود البعثة على إنشاء مؤسسات تابعة للدولة لم تكن قائمة من قبل. |
Fortalecimiento de la capacidad de representantes de instituciones estatales con respecto a la aplicación de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | :: بناء قدرة ممثلي مؤسسات الدولة على تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها سيداو. |
Los relatores pusieron de relieve la falta de instituciones estatales en muchas zonas fuera de la capital y la apatía reinante con respecto a las elecciones que se celebrarían próximamente. | UN | وأبرز المقررون غياب مؤسسات الدولة في العديد من المناطق خارج العاصمة وعدم الاكتراث بالانتخابات المقبلة. |
Los miembros de instituciones estatales y locales gestionadas por el Gobierno; | UN | الزملاء في مؤسسات الدولة وفي المؤسسات الحكومية المحلية؛ |
A esta altura de la historia, el pueblo de Palestina pasa por una fase de transición, de la liberación nacional a la creación de instituciones estatales políticas, económicas y sociales fundadas en la democracia. | UN | يمـــر الشعب الفلسطيني فــــي هذه اللحظة التاريخيــة بمرحلة انتقالية من التحرر الوطني الى بناء مؤسسات الدولة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية على أسس ديمقراطية. |
A principios de octubre de 1994 se creó una comisión integrada por representantes de instituciones estatales y organizaciones no gubernamentales para aclarar el caso. | UN | وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أنشئت لجنة مشكلة من ممثلي مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية لتوضيح الحالة. |
Además, apoyó los esfuerzos de difusión y de educación cívica de instituciones estatales competentes y de actores de la sociedad civil. | UN | وعلاوة على ذلك أيدت البعثة الجهود التي تبذلها مؤسسات الدولة المختصة والعناصر الفاعلة في المجتمع المدني لنشر المعلومات والثقافة المدنية. |
63. También se han impartido actividades de capacitación y de fomento de la capacidad en beneficio de instituciones estatales, concretamente a 874 funcionarios de policía y a más de 100 oficiales del ejército. | UN | 63- كما تم تنفيذ أنشطة في مجالي التدريب وبناء القدرات لصالح مؤسسات الدولة وشملت 874 ضابط شرطة وأكثر من 100 ضابط عسكري. |
El Subsecretario General subrayó que la UNOTIL transferiría competencias y conocimientos, prestando asistencia para el desarrollo de instituciones estatales críticas, enviando asesores de policía e impulsando el desarrollo de la Unidad de Patrulla de Fronteras. | UN | وأكد الأمين العام المساعد أن المكتب سيقوم بنقل المهارات والمعارف، ويساعد في تطوير مؤسسات الدولة الحيوية، كما سيوفد مستشارين للشرطة ويعزز عملية تطوير وحدة حراسة الحدود. |
Las tareas son bien conocidas para todos nosotros: el retorno de los refugiados; la reforma económica; la racionalización y unificación del establecimiento militar y de defensa; la justicia con respecto a los crímenes de guerra; y el desarrollo de instituciones estatales eficaces. | UN | والمهام معروفة جيدا لنا جميعا وهي: عودة اللاجئين؛ والإصلاح الاقتصادي؛ وإنشاء مؤسسة عسكرية ودفاعية منسقة وموحدة؛ وإقامة العدل فيما يتعلق بجرائم الحرب، وإنشاء مؤسسات حكومية فعالة. |
Por último, el impulso de un conjunto de políticas para la equidad de género y la creación de instituciones estatales para promover y ejecutar estas políticas y asegurarse de que se cumplan, está marcando nuevos caminos, problemas y desafíos. | UN | وأخيرا، فإن دعم حزمة من السياسات المتعلقة بالإنصاف بين الجنسين وإقامة مؤسسات حكومية لتعزيز هذه السياسات وتنفيذها والتأكد من الالتزام بها إنما يخطّان سبلا جديدة ويأتيان بالجديد من المشاكل والتحديات. |
La corrupción enraizada, el uso de la violencia para proteger actividades delictivas y la existencia de estrechos vínculos entre las agrupaciones delictivas y las élites políticas dificultan el establecimiento del Estado de derecho y de instituciones estatales eficaces. | UN | والفساد الراسخ الجذور، واستخدام العنف لحماية الأنشطة الإجرامية، والروابط الوثيقة بين المؤسسات الإجرامية والنخب السياسية، كل ذلك يعوق إرساء سيادة القانون وإنشاء مؤسسات حكومية فعالة. |
e) Dar prioridad en las políticas a la promoción de un crecimiento en favor de los pobres a fin de reducir los altos índices de desempleo y pobreza, lo que permitiría el desarrollo de instituciones estatales eficaces y la reactivación del crecimiento. | UN | (ﻫ) ينبغي أن تتمثل أولوية السياسة العامة في تشجيع تحقيق نمو يكون في صالح الفقراء وذلك للحد من معدلات البطالة والفقر، مما يسمح لمؤسسات الدولة الفعالة بالنهوض واستئناف النمو؛ |
La ausencia de instituciones estatales plenamente funcionales y las limitaciones de infraestructura y comunicaciones dificultan la prestación de servicios en las zonas rurales y fronterizas, en particular durante la temporada de lluvias. | UN | وأعاق غياب مؤسسات للدولة تعمل بكامل طاقتها والبنى الأساسية والاتصالات المحدودة تقديم الخدمات في المناطق الريفية والمناطق الحدودية، وبخاصة خلال موسم الأمطار. |
La Comisión estaba integrada por miembros procedentes de instituciones estatales, la iglesia, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales interesadas en las cuestiones relativas a las mujeres y los niños. | UN | وتضم اللجنة أعضاء من المؤسسات الحكومية والكنيسة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا المرأة والطفل. |
14. En muchas de las respuestas se señaló que el establecimiento de instituciones estatales dedicadas a la formulación de políticas relativas a la igualdad de género o la violencia contra la mujer había dado resultados positivos. | UN | 14- أشارت جهات مجيبة كثيرة إلى أن إنشاء مؤسسات تابعة للدولة تركز على وضع سياسات بشأن المساواة بين الجنسين و/أو مسألة العنف ضد المرأة قد أثمر نتائج إيجابية. |