Solución de diferencias entre los jueces de instrucción o los fiscales | UN | تسوية الخلافات بين قاضيَي التحقيق أو المدّعين العامين |
Solución de diferencias entre los jueces de instrucción o los fiscales | UN | تسوية الخلافات بين قاضيي التحقيق أو المدعيين العامين |
En caso necesario, la autoridad de instrucción o el juez designará a otro representante con arreglo al párrafo 1 o, en su defecto, a una tercera parte calificada. | UN | وعند الاقتضاء، تعين سلطة التحقيق أو القاضي ممثلا آخر بموجب الفقرة 1 أو تعين طرفا ثالثا مؤهلا إذا تعذر ذلك. |
En ciertas actuaciones, el Juez de instrucción o cualquiera de las Salas podrán decidir que, según proceda, uno o dos de los idiomas mencionados se utilicen como idiomas de trabajo. | UN | وعند الشروع في إجراءات أي قضية، يجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية أو إحدى الدائرتين تقرير استخدام إحدى هذه اللغات أو اثنتين منها كلغات عمل حسب المقتضى. |
Los representantes legales de las víctimas presentarán esas opiniones y observaciones cuando el Juez de instrucción o la Sala lo consideren oportuno. Sección IV | UN | ويجوز للممثلين القانونيين للمجني عليهم عرض هذه الآراء والهواجس متى ما رأى قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة التمهيدية ذلك ملائما. |
Destacando la necesidad de asegurar que ninguno de los magistrados de la Sala de Apelaciones sea asignado a una causa a la que hubiera sido asignado en la fase de instrucción o de enjuiciamiento, | UN | وإذ يؤكد ضرورة ضمان عدم تكليف أي قاض من قضاة دائرة الاستئناف بالنظر في أي قضية كلف بالنظر فيها في المرحلة التمهيدية أو المرحلة الابتدائية، |
En el caso de la demencia sobrevenida tras la comisión del delito, durante la etapa de instrucción o el juicio, o tras dictarse sentencia, se suspenderá la ejecución de la sentencia hasta después de la curación. | UN | أما الجنون اللاحق لارتكاب الجريمة خلال التحقيق أو المحاكمة أو بعد صدور الحكم فإنه يوقف تنفيذ العقاب لحين الشفاء. |
De ese modo, puede impugnarse la legalidad de la detención en cualquier momento ante el juez de instrucción o el magistrado que instruya el sumario; las vistas son contradictorias. | UN | وهكذا يمكن الطعن في شرعية الاحتجاز في أي وقت أمام قاضي التحقيق أو قاضي الموضوع؛ وتكون الجلسات اتهامية. |
Varios organismos del Estado parte podrían haber ordenado a la policía que proporcionara esa información por conducto del Ministerio del Interior, el juez de instrucción o el fiscal. | UN | وكان بإمكان هيئات مختلفة من هيئات الدولة الطرف أن تأمر الشرطة بتوفير هذه المعلومة عن طريق وزارة الداخلية أو قاضي التحقيق أو المدعي العام. |
Varios organismos del Estado parte podrían haber ordenado a la policía que proporcionara esa información por conducto del Ministerio del Interior, el juez de instrucción o el fiscal. | UN | وكان بإمكان هيئات مختلفة من هيئات الدولة الطرف أن تأمر الشرطة بتوفير هذه المعلومة عن طريق وزارة الداخلية أو قاضي التحقيق أو المدعي العام. |
Los delitos sexuales tampoco se han integrado en las estrategias forenses, de instrucción o enjuiciamiento de las Salas Especiales. | UN | ولم تدمج الجرائم الجنسية كذلك في استراتيجيات الطب الشرعي أو التحقيق أو المقاضاة التي تعتمدها الدوائر الاستثنائية. |
En esos casos, el tribunal de instrucción o de primera instancia puede, si el estado del perpetrador pone en peligro el orden público o la seguridad de las personas, ordenar su internamiento en un establecimiento especializado. | UN | ففي هذه الحالة، يجوز للهيئة القضائية التي تشرف على التحقيق أو إصدار الأحكام، إذا ارتأت أن حالة الجاني تزعزع النظام العام، أو سلامة الأشخاص، أن تأمر بإيداعه في مؤسسة متخصصة. |
Unicamente las circunstancias conducen a considerar que la detención es inoperante, incluso si no se puede hacer ningún reproche al juez de instrucción o a las jurisdicciones de instrucción. | UN | فالظروف هي التي تؤدي دون سواها إلى اعتبار أنه يتضح أن الاحتجاز عديم اﻷثر، حتى اذا لم يمكن توجيه أي لوم الى قاضي التحقيق أو جهات التحقيق. |
El Comité subraya en particular la necesidad de permitir que el sospechoso tome contacto con un abogado y con su familia o sus parientes y que se someta a un examen médico a cargo de un médico independiente en el momento de su detención, después de cada interrogatorio y antes de presentarlo al juez de instrucción o de ponerlo en libertad. | UN | وتؤكد اللجنة بصورة خاصة ضرورة السماح للمتهم بالاتصال بمحام وبأسرته أو أقاربه وباخضاعه لفحص يقوم به طبيب مستقل بمجرد توقيفه، وبعد كل استجواب، وقبل عرضه على قاضي التحقيق أو إخلاء سبيله. |
El Comité subraya en particular la necesidad de permitir que el sospechoso tome contacto con un abogado y con su familia o sus parientes y que se someta a un examen médico a cargo de un médico independiente en el momento de su detención, después de cada interrogatorio y antes de presentarlo al juez de instrucción o de ponerlo en libertad. | UN | وتؤكد اللجنة بصورة خاصة ضرورة السماح للمتهم بالاتصال بمحام وبأسرته أو أقاربه وباخضاعه لفحص يقوم به طبيب مستقل بمجرد توقيفه، وبعد كل استجواب، وقبل عرضه على قاضي التحقيق أو إخلاء سبيله. |
" La Corte no será competente cuando la causa sea objeto de instrucción o proceso o haya sido objeto de un proceso en un Estado que tenga jurisdicción en ella. " | UN | " ليس للمحكمة اختصاص في أي قضية تكون قيد التحقيق أو المقاضاة أو كان قد نظر فيها قضائيا من جانب دولة لها ولاية عليها " . |
Este concepto se basa en el sistema de derecho civil en el cual es común que el juez de instrucción o el fiscal interrogue al acusado o le invite a formular las declaraciones que desee con respecto al juicio ante un funcionario judicial. | UN | وهذا المفهوم مستمد من نظام القانون المدني الذي يشيع فيه إما استجواب المتهم بواسطة قاضي التحقيق أو المدعي العام، أو دعوته إلى الإدلاء بأي بيان يريد الإدلاء به بشأن دعواه أمام مسؤول قضائي. |
En ciertas actuaciones, el Juez de instrucción o cualquiera de las Salas podrán decidir que, según proceda, uno o dos de los idiomas mencionados se utilicen como idiomas de trabajo. | UN | وعند الشروع في إجراءات أي قضية، يجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية أو إحدى الدائرتين تقرير استخدام إحدى هذه اللغات أو اثنتين منها كلغات عمل حسب المقتضى. |
Los representantes legales de las víctimas presentarán esas opiniones y observaciones cuando el Juez de instrucción o la Sala lo consideren oportuno. Sección IV | UN | ويجوز للممثلين القانونيين للمجني عليهم عرض هذه الآراء والهواجس متى ما رأى قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة التمهيدية ذلك ملائما. |
En ciertas actuaciones, el Juez de instrucción o cualquiera de las Salas podrán decidir que, según proceda, uno o dos de los idiomas mencionados se utilicen como idiomas de trabajo. | UN | وعند الشروع في إجراءات أي قضية، يجوز لقاضي الإجراءات التمهيدية أو إحدى الدائرتين تقرير استخدام إحدى هذه اللغات أو اثنتين منها كلغات عمل حسب المقتضى. |
Destacando la necesidad de asegurar que ninguno de los magistrados de la Sala de Apelaciones sea asignado a una causa a la que hubiera sido asignado en la fase de instrucción o de enjuiciamiento, | UN | وإذ يؤكد ضرورة ضمان عدم تكليف أي قاض من قضاة دائرة الاستئناف بالنظر في أي قضية كلف بالنظر فيها في المرحلة التمهيدية أو المرحلة الابتدائية، |
Las decisiones a tal efecto deben figuran por escrito, y estar justificadas y sancionadas por una autoridad como, por ejemplo, el fiscal, durante el período de instrucción o el juez que presidió el tribunal en diligencias ya actuadas. | UN | ويجب أن تكون القرارات لهذا الغرض كتابية، ومبررة، ومصدقا عليها من سلطة ما، على سبيل المثال، سلطة المدعي العام في إجراءات ما قبل المحاكمة أو رئيس المحكمة في حالة السير بإجراءاتها. |