Como tal, ha comenzado a profundizar el proceso de integración en la Comunidad del Caribe. | UN | وانطلاقا من هذا، بدأت في تعميق عملية الاندماج في كومنولث منطقة البحر الكاريبي. |
Aprender unos de otros y emular las mejores prácticas son la clave para agilizar el proceso de integración en la economía mundial. | UN | إن تعلم أحدنا من الآخر ومضاهاة أفضل الممارسات هما السبيل إلى جعل عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي عملية سلسة. |
:: Comunicado especial sobre el proceso de integración en América Latina y el Caribe | UN | :: بيان خاص بشأن عملية التكامل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Comunicado especial sobre el proceso de integración en América Latina y el Caribe | UN | بيان خاص بشأن عملية التكامل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
El ritmo de la liberalización y las modalidades de integración en la economía mundial deben ser acordes con el nivel de desarrollo de cada país. | UN | وينبغي لوتيرة التحرر من القيود وأسلوب الإدماج في الاقتصاد العالمي أن يسايرا مستوى التنمية في كل بلد من البلدان. |
El empleo es el principal factor de integración en la sociedad. | UN | والعمل هو عامل رئيسي للاندماج في المجتمع. |
Por ejemplo, la Comisión Económica para África (CEPA) está ayudando activamente a los países africanos a aplicar medidas de integración en los planos regional y subregional en el marco del tratado por el que se establece la Comunidad Económica Africana. | UN | فعلى سبيل المثال، تساعد اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بنشاط البلدان اﻷفريقية على تنفيذ تدابير التكامل على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، في إطار المعاهدة المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Su crecimiento económico dependerá de sus políticas económicas internas, así como de su grado de integración en la economía mundial. | UN | إذ أن نموها الاقتصادي سيتوقف على سياساتها الاقتصادية المحلية وكذلك على درجة اندماجها في الاقتصاد العالمي. |
Aprender unos de otros y emular las mejores prácticas son la clave para agilizar el proceso de integración en la economía mundial. | UN | إن تعلم أحدنا من الآخر ومضاهاة أفضل الممارسات هما السبيل إلى جعل عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي عملية سلسة. |
Kazajstán ha apoyado siempre la integración regional, que considera elemento indispensable del proceso de integración en la economía mundial. | UN | وتدعم كازاخستان بدرجة مستمرة التكامل الاقليمي الذي تعتبره عنصرا لا غنى عنه لعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
En el proceso de integración en la economía mundial, los países no pueden seguir un modelo uniforme de reforma y apertura. | UN | وفي عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي، لا يسع البلدان أن تتبع نموذجا وحيدا لﻹصلاح والانفتـــاح. |
Los países en desarrollo necesitan el apoyo y la asistencia del sistema de las Naciones Unidas para mejorar su capacidad de integración en una economía que se está mundializando. | UN | والبلدان النامية في حاجة الى دعم ومساعدة من منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرتها على الاندماج في اقتصاد معولم. |
En esta región tuvieron un papel fundamental la consolidación democrática y la posibilidad de integración en la Unión Europea. | UN | ودور التعزيز الديمقراطي واحتمال الاندماج في الاتحاد الأوروبي كانا أداة مساعدة في هذا المضمار. |
España respalda, asimismo, de modo decidido, el proceso de integración en el norte de Africa y el desarrollo de los lazos de asociación euromagrebíes. | UN | ويؤيد بلدي بكل صلابة عملية التكامل في شمال افريقيا وإقامة صلات أوطد بين أوروبا والمغرب الكبير. |
También se analiza el papel que podrían desempeñar las agrupaciones de integración en las futuras negociaciones. | UN | كما تجري مناقشة الدور الذي يمكن أن تؤديه تجمعات التكامل في المفاوضات مستقبلا. |
Por su intención y su naturaleza, las modalidades de cooperación regional en los Balcanes deberán fortalecer y diversificar aún más los procesos de integración en Europa. | UN | وتدعو أشكال التعاون اﻹقليمي، بحكم مغزاها وطبيعتها، الى زيادة تعزيز وتنويع عمليات التكامل في أوروبا. |
Las autoridades están intentando remediarlas con medidas de integración en los ámbitos del trabajo, la formación, la vivienda subvencionada y la protección social. | UN | وتعمل السلطات على حل تلك المشاكل بواسطة تدابير الإدماج في مجال العمل والتدريب والسكن الاجتماعي والحماية الاجتماعية. |
35. Se ofrecen oportunidades educativas a los estudiantes con necesidades especiales en escuelas especiales y en programas de integración en escuelas ordinarias. | UN | 35- ويحصل الطلاب ذوو الاحتياجات الخاصة على فرص تعليمية في مدارس خاصة وفي إطار برامج الإدماج في المدارس العادية. |
Si la convertibilidad mundial constituye un medio de integración en la economía mundial, la convertibilidad limitada lo es para la coordinación monetaria y financiera intrarregional. | UN | فإذا كانت قابلية التحويل العالمية وسيلة للاندماج في الاقتصاد العالمي فالقابلية المحدودة للتحويل وسيلة للتنسيق النقدي والمالي داخل اﻷقاليم. |
En el otoño de 2000, el Centro de Investigación e Información sobre la Mujer organizará una conferencia que también se ocupará de la influencia de las medidas políticas de integración en la mujer y el hombre. | UN | وفي خريف عام 2000، سينظم المركز النسائي الإستوني للبحوث والمعلومات مؤتمرا سيعالج أيضا الآثار التي ترتبها تدابير سياسة التكامل على المرأة والرجل. |
. Cuáles países resultarán afectados, y en qué medida, dependerá del grado de integración en las estructuras comerciales y financieras internacionales. | UN | وسوف يتوقف نوع البلدان المتأثرة ودرجة تأثرها على مدى اندماجها في الهياكل التجارية والمالية الدولية. |
El objetivo es conseguir procesos positivos de integración en la economía mundial. | UN | إن العمليات الإيجابية للإدماج في الاقتصاد العالمي هي الهدف المتوخى. |
Según el Gobernador del Territorio, el Reino Unido no tiene la intención de frenar el proceso de integración en el Caribe. | UN | وحسب ما ذكره حاكم الإقليم، فإن ليس لدى المملكة المتحدة النية في إجراء عملية التكامل داخل منطقة البحر الكاريبي. |
Los contactos que surgen en estas actividades deportivas pueden facilitar el proceso de integración en la sociedad. | UN | والاتصالات التي تترتب على هذه الأنشطة الرياضية قد تيسر من عملية الدمج في المجتمع. |
También solicitó información sobre los resultados obtenidos por el ambicioso plan de integración en el sistema educativo. | UN | كما التمس معلومات عن النتائج التي تحققت بفضل الخطة الطموحة للدمج في نظام التعليم. |
La Federación de Rusia sigue una política resuelta de integración en proyectos espaciales internacionales, juntamente con la India, los Estados Unidos, países del Lejano Oriente y Asia sudoriental, Estados miembros de la Unión Europea y otros asociados. | UN | وينتهج الاتحاد الروسي سياسة نشطة للتكامل في المشاريع الفضائية الدولية - بشكل مشترك مع الهند والولايات المتحدة وبلدان الشرق الأقصى وجنوب شرق آسيا والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومع شركاء آخرين. |
Su principal objetivo es coordinar y facilitar la elaboración de políticas nacionales de integración en cada país de la UE y el intercambio de ejemplos de buenas prácticas. | UN | ويهدف بالأساس إلى تنسيق وتسهيل وضع سياسات الإدماج على الصعيد الوطني في كل بلد من بلدان الاتحاد الأوروبي، وزيادة تسهيل التشارك في الممارسات الجيدة. |
La Sede Subregional de la CEPAL en México colabora estrechamente con la Secretaría Permanente del SELA en la realización del curso de integración en Centroamérica, que se viene dictando anualmente desde 1995 en distintos países centroamericanos y que se prevé seguir ofreciendo hasta el año 2000. | UN | ١٠ - وقام تعاون وثيق بين المقر دون اﻹقليمي للجنة في المكسيك واﻷمانة الدائمة للمنظومة في سبيل عقد الحلقة الدراسية المتعلقة بالتكامل في أمريكا الوسطى، التي تنظم سنويا منذ عام ١٩٩٥ في مختلف بلدان أمريكا الوسطى. وينتظر استمرار تقديم هذه الدورات الدراسية حتى عام ٢٠٠٠. |
4. Acoge con satisfacción la manera en que el informe del Secretario General contribuye a traducir el concepto de integración en medidas prácticas, incluida la labor que se está desarrollando para elaborar metodologías que faciliten la inclusión de una perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas; | UN | ٤ - ترحب بإسهام تقرير اﻷمين العام في ترجمة مفهوم اﻹدماج في أوجه النشاط الرئيسية إلى إجراءات عملية، بما في ذلك العمل الجاري حاليا من أجل وضع منهجيات لتسهيل استخدام منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج في كامل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Así y todo, no dejan de preocuparle las pésimas condiciones de vida de los niños impedidos, su falta de integración en las escuelas y la sociedad y los prejuicios existentes. | UN | غير أنه ما زال يساور اللجنة قلق إزاء تردي الأوضاع المعيشية للأطفال المعوقين وعدم اندماجهم في المدارس والمجتمع وإزاء السلوكيات المجتمعية القائمة على التمييز ضدهم. |