ويكيبيديا

    "de integrarse en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الاندماج في
        
    • للاندماج في
        
    • تندمج في
        
    • في الاندماج في
        
    • من الاندماج في
        
    • إلى الاندماج في
        
    • اندماجها في
        
    • في إدماج أنفسها في
        
    • المستوى السائد في
        
    5. Fortalecimiento de la capacidad de la mujer de integrarse en el mercado de trabajo y participar efectivamente de forma más activa en la elaboración de las estrategias, las políticas y los programas de lucha contra la pobreza. UN 5 - تعزيز قدرات المرأة على الاندماج في سوق العمل والمساهمة بفعالية أكبر في وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج مكافحة الفقر؛
    La integración regional contribuirá de manera esencial a aumentar el tamaño del mercado africano, así como a estimular la competitividad de las economías africanas y mejorar su capacidad de integrarse en la economía mundial. UN سيؤدي التكامل الإقليمي دوراً رئيساً في توسيع حجم السوق الأفريقية، وزيادة القدرة التنافسية للاقتصادات الأفريقية وتعزيز قدرتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Para cualquier país, la liberalización del comercio era una de las mejores maneras de integrarse en la economía mundial. UN ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Estimamos por ello que todos los países de la región deberían coordinar sus esfuerzos a fin de integrarse en sus estructuras de conjunto y no de forma independiente. UN وبالتالي، نعتقد أن من واجب كل بلدان المنطقة أن تنسق جهودها حتى تندمج في تلك الهياكل بصورة جماعية لا بصورة منفصلة.
    Como Miembros de las Naciones Unidas, deberíamos hacer todo lo posible por ayudar a Cuba a recuperar cabalmente su derecho legítimo de integrarse en la economía mundial. UN وبوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، ينبغي لنا أن نفعل كل ما نستطيع لمساعدة كوبا في استرداد حقها في الاندماج في اقتصاد العولمة.
    15. El reasentamiento solo constituye una solución auténticamente duradera si los refugiados están en condiciones de integrarse en su país de reasentamiento. UN 15- إن إعادة التوطين هي الحل الدائم الفعلي الوحيد عندما يتمكن اللاجئون من الاندماج في بلدان إعادة التوطين.
    Ello había obligado al país a tratar de integrarse en el mercado mundial con una desventaja especial. UN وقد أجبر ذلك بلاده على السعي إلى الاندماج في الأسواق العالمية من موقع ليس في صالحها على الإطلاق.
    Los países africanos reafirmaron su voluntad de integrarse en la economía mundial en la Conferencia de Ministros Africanos de Comercio, celebrada en Túnez del 24 al 27 de octubre de 1994. UN وقال إنه أثناء اجتماع مؤتمر وزراء التجارة الافريقيين، الذي انعقد في تونس في الفترة من ٢٤ الى ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، فإن البلدان الافريقية جددت تأكيد عزمها على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Los esfuerzos desplegados por mejorar el intercambio de productos, servicios e inversiones a nivel subregional, regional y mundial y la reciente participación de Perú en la cooperación económica en Asia y el Pacífico atestiguan la voluntad del país de integrarse en la economía mundial. UN وتشهد الجهود المبذولة لتحسين التبادلات والخدمات والاستثمارات على المستويات دون اﻹقليمية والاقليمية والعالمية وكذلك انضمام بيرو الحديث لرابطة التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ، على عزم البلد على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Desde su creación el MERCOSUR ha practicado un regionalismo abierto, que busca incrementar la capacidad de los miembros de integrarse en el mundo. Le complace que el concepto de regionalismo abierto se vea cada vez más fortalecido con las iniciativas de cooperación de MERCOSUR con otros países de la región y de otros continentes. UN ومنذ قيامها فإن السوق مارست نـزعة الأقلمة المفتوحة الرامية إلى زيادة قدرة أعضائها على الاندماج في النطاق العالمي وهي تشعر بالارتياح لأن مفهوم الأقلمة المفتوحة يزداد دعما من خلال مبادرات السوق المشتركة التعاونية مع البلدان الأخرى في المنطقة وفي سائر القارات.
    Nos declaramos preocupados por la falta de progreso en la eliminación de medidas que distorsionan el comercio como los aranceles agrícolas y los apoyos a los precios internos, puesto que obstaculizan la capacidad de África de integrarse en la economía mundial. UN ونعرب عن قلقنا إزاء عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بإلغاء الدعم للأسعار المحلية والتعريفات الجمركية للمنتجات الزراعية، الأمر الذي يؤدي إلى تشوهات تجارية، ويعوق قدرة أفريقيا على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Los efectos de estos puntos débiles han sido agravados por una serie de problemas que restringen las posibilidades que tiene la región de integrarse en el sistema comercial multilateral, que le han impedido beneficiarse plenamente de las nuevas oportunidades de comercio ofrecidas. UN وتفاقمت آثار هذا الضعف بسبب مجموعة متنوعة من التحديات التي تحد من قدرة المنطقة على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف، والتي منعتها من جني الفوائد الكاملة للفرص التجارية الجديدة التي أُتيحت لها.
    30. El objetivo del JITAP II es fomentar y fortalecer la capacidad de integrarse en el sistema de comercio multilateral de los países africanos seleccionados. UN 30- يكمن هدف المرحلة الثانية من البرنامج المتكامل للمساعدة التقنية المشترك في بناء وتعزيز قدرة نخبة من البلدان الأفريقية على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Para cualquier país, la liberalización del comercio era una de las mejores maneras de integrarse en la economía mundial. UN ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Para cualquier país, la liberalización del comercio era una de las mejores maneras de integrarse en la economía mundial. UN ويعتبر تحرير التجارة من أفضل السبل المتاحة لأي بلد للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Ante semejante contradicción entre la teoría y la práctica, era impensable que la Autoridad palestina pudiera cumplir sus compromisos comerciales con la Unión Europea o fuera capaz de integrarse en la economía mundial. UN وكيف يمكن للسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزاماتها مع الاتحاد الأوروبي أو كيف يمكن أن تندمج في الاقتصاد العالمي إزاء هذا التناقض بين النظرية والتطبيق.
    El Gobierno declaró que la aceptación de la República como miembro del pleno derecho del Consejo de Europa confirma la voluntad que tiene el país de integrarse en la comunidad internacional mediante la intensificación de la cooperación internacional, la protección de la igualdad de los derechos de todas las personas que viven en Azerbaiyán y el desarrollo sostenible en las esferas social, económica y política. UN وذكرت الحكومة أن قبول الجمهورية كعضو كامل العضوية في مجلس أوروبا يعتبر تأكيدا لإرادة البلد في الاندماج في المجتمع الدولي، عن طريق تنمية التعاون الدولي، وحماية الحقوق المتساوية لجميع الذين يعيشون في أذربيجان وقيام تنمية اجتماعية واقتصادية وسياسية مستدامة.
    No obstante, muchos más países han sido incapaces de integrarse en la economía mundial de esa forma, ya que carecen de medios para ajustar sus economías a fin de aprovechar los beneficios de la globalización. UN 5 - ومع ذلك، فإن عددا من البلدان، أكبر بكثير، لم تتمكن من الاندماج في الاقتصاد العالمي على هذا النحو، ذلك أنها تفتقر إلى الوسائل لتكييف اقتصاداتها كي تتمكن من جني ثمار العولمة.
    La falta de tecnología de la información y las comunicaciones modernas es uno de los obstáculos con que tropiezan muchos países con economías en desarrollo y en transición que tratan de integrarse en la economía mundializada. UN والنقص في هذه التكنولوجيات العصرية أحد العقبات التي تواجه بلداناً كثيرة حيث تسعى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية سعياً حثيثاً إلى الاندماج في اقتصاد العالم المعولم.
    El Gobierno de su Belarús seguirá poniendo empeño en lograr el desarrollo sostenible y tratando de integrarse en la economía mundial. UN وستواصل حكومته السعي الجاد لتحقيق التنمية المستدامة في الوقت الذي تواصل فيه اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Los países en desarrollo tienen pocas oportunidades de integrarse en la economía mundial, a menos que podamos contar con un entorno favorable en el que trabajar. UN ولدى الدول النامية فرصة صغيرة في إدماج أنفسها في الاقتصاد العالمي، ما لم يكن لدينا بيئة مساعدة للعمل.
    Educación especial. Un proyecto sobre educación especial siguió ofreciendo a niños con dificultades de aprendizaje la oportunidad de integrarse en el ciclo primario. UN ٠٢١ - التعليم الخاص - واصل مشروع للتعليم الخاص تزويد اﻷطفال الذين يعانون صعوبات في التعلم بفرص لبلوغ المستوى السائد في المرحلة الابتدائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد