La ONUDI financió la participación de 23 empresarios, dos de los cuales suscribieron acuerdos de colaboración y siete firmaron cartas de intención. | UN | وقدمت اليونيدو الدعم لمشاركة ٢٣ من مباشري اﻷعمال الحرة وقع إثنان منهم اتفاقات شراكة ووقع سبعة منهم خطابات نوايا. |
Las compañías privadas también firmaron cartas de intención sobre inversiones en esos países para toda la cadena de valor agrícola. | UN | ووقعت شركات خاصة رسائل نوايا للاستثمار في تلك البلدان عبر سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة في القطاع الزراعي. |
Sin embargo, se ha firmado ya una declaración de intención con Trinidad y Tabago con fin de negociar un acuerdo bilateral. | UN | غير أنه وُقﱢع إعلان نوايا مع ترينيداد وتوباغو بهدف التفاوض من أجل إبرام اتفاق ثنائي. |
Las ostentosas declaraciones de intención a menudo se reciben con escepticismo, sobre todo, cuando no están vinculadas a medidas concretas. | UN | إن إعلانات النوايا السامية تولد غالبا الشك في إمكانية تحقيقها، وخصوصا إذا لم تكن مرتبطة بالعمل الملموس. |
Quisiéramos medidas concretas para no tener que lamentar nuevamente la inercia de los discursos o declaraciones de intención. | UN | إننا نريد القيام بعمل ملموس، ﻷننا لا نود أن نضطر إلى أن نشجب مرة أخرى قصور الخطابات أو إعلانات النوايا. |
No obstante, es importante que se examine la cuestión y que los analistas busquen indicadores de intención, así como cualquier otra información contextual pertinente. | UN | ومع ذلك، من المهم أن يُنظر في المسألة وأن يبحث المحللون عن مؤشرات النية وغيرها من المعلومات السياقية ذات الصلة. |
Durante los dos períodos dedicados a las negociaciones sobre proyectos y otras formas de cooperación, se celebraron más de 250 reuniones distintas entre empresarios de Guinea e inversionistas extranjeros y se suscribieron 168 cartas de intención. | UN | وأثناء الجلستين المكرستين للمفاوضات بشأن المشاريع والأنماط الأخرى للتعاون، عُقد ما يزيد على 250 اجتماعا مستقلا بين منظمي المشاريع الغينيين ومستثمرين أجانب وتم توقيع 168 خطابا للنوايا. |
Es evidente que lo que se necesita no es una declaración final que sea simplemente una carta de intención llena de nobles principios. Nos proponemos alcanzar mucho más que eso. | UN | ومن الواضح أن المطلوب ليس إصدار إعلان نهائي لا يتعدى كونه إعلان نوايا زاخرا بالمبادئ النبيلة، وإنما الهدف هو تحقيق ما هو أكثر من ذلك بكثير. |
Al término de la reunión, el Servicio Municipal de Salud y varios hospitales de las Antillas Neerlandesas firmaron una declaración de intención. | UN | وفي نهاية حلقة العمل، وقعت دائرة الخدمات الصحية البلدية وعدة مستشفيات في جزر الأنتيل الهولندية إعلان نوايا. |
En esa ocasión la CESPAP y la OACNUR firmaron un memorando de intención. | UN | وبهذه المناسبة وقعت اللجنة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مذكرة إعلان نوايا. |
La Asociación Internacional y los Voluntarios de las Naciones Unidas firmaron una declaración de intención. | UN | وُقع إعلان نوايا بين الرابطة الدولية للجنود العاملين من أجل السلام ومتطوعي الأمم المتحدة. |
El Primer Ministro designó recientemente un grupo de trabajo encargado de suscribir un memorando de intención con los Estados Unidos de América para instalar el sistema PISCES. | UN | وقد كلف رئيس الوزراء مؤخرا أحد الأفرقة العاملة بإبرام مذكرة إعلان نوايا مع الولايات المتحدة بشأن النظام المذكور. |
No podrá hacerse valer ninguna otra declaración, declaración pública o carta de intención para abreviar este período. | UN | ولا يصح بأية حال من الأحوال تقصير تلك المدة بواسطة أي تصريحات أو بيانات عامة أخرى أو رسائل نوايا. |
No podrá hacerse valer ninguna otra declaración, declaración pública o carta de intención para abreviar este período. | UN | ولا يصح بأية حال من الأحوال تقصير تلك المدة بواسطة أي تصريحات أو بيانات عامة أخرى أو رسائل نوايا. |
Las declaraciones de intención y las resoluciones cuyas disposiciones no son nunca aplicadas efectivamente no sirven a la causa de la paz. | UN | أما إعلانات النوايا والقرارات التي لا تنفذ أحكامها تنفيذا فعليا على اﻹطلاق فهي لا تخدم قضية السلم. |
Es necesario pasar de la retórica a la acción, de declaraciones de intención a su aplicación. | UN | وينبغي أن ننتقل من اﻷقوال إلى اﻷعمال ومن إعلانات النوايا إلى التنفيذ. |
El Comité Nacional que organiza los actos de celebración a llevarse a cabo en nuestro país ha adoptado la siguiente Declaración de Intención: | UN | ولجنتنا الوطنية التي تقوم بتنظيم هذه الاحتفــالات في بلدنا اعتمدت إعلان النوايا التالي: |
También se ha utilizado en este contexto el argumento de la falta de intención. | UN | وتم أيضا تناول الحجة القائلة بانعدام النية. |
. Una norma de intención dolosa o de imprudencia temeraria parecería adecuada en esas situaciones. | UN | ومعيار النية المحددة أو التجاهل المهمل يبدو مناسبا في هذه الحالات. |
Es triste decir que nuestras frecuentes declaraciones de intención no van acompañadas por los hechos, algo que sólo se explica por la falta de un propósito firme de parte de muchos Estados Miembros. | UN | ومن المؤسف القول إن إعلاناتنا المتكررة للنوايا لا تشفع بالأعمال، وهو فشل لا يفسره سوى الافتقار إلى الهدف الجدي من جانب الكثير من الدول الأعضاء. |
La SEPPIR y el Ministerio de Educación firmaron un protocolo de intención relativo a una propuesta para incorporar el concepto de la transversalidad de la cuestión racial en el sistema educacional. | UN | ووقعت الأمانة الخاصة لسياسات تعزيز المساواة العنصرية ووزارة التعليم على بروتوكول للنوايا بغية التقدم باقتراح لإدخال المسائل العنصرية بطريقة مستعرضة في التعليم. |
De lo anterior se desprende que una declaración de intención de retirada del TNP no puede impedir la puesta en ejecución del Acuerdo de salvaguardias. | UN | ويترتب على ذلك أن اﻹعلان عن نية الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار لا يُعرقل تنفيذ اتفاق الضمانات. |
Se planteó la cuestión de cómo podría determinarse legalmente la existencia de intención. | UN | والسؤال المطروح هو كيف يمكن إثبات ذلك التعمد قانوناً. |
Su delegación coincide con la decisión de no abandonar el concepto de intención en el proyecto de artículo 4. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على القرار بعدم التخلي عن مفهوم النيّة في مشروع المادة 4. |
Eso los convierte en mensajes de intención, no de hecho. | Open Subtitles | وهذ يجعلها رسائل تدل على نية القتل وليست حقائق |
Para los refugiados urbanos, como los de Bakú (Azerbaiyán), se realizaron perfiles socioeconómicos y encuestas de intención, lo que permitió mejorar las estrategias de medios de subsistencia para un gran número de personas, así como prestar una atención renovada a la repatriación voluntaria y el reasentamiento. | UN | أما فيما يتعلق باللاجئين الذين يعيشون في مناطق حضرية، مثل أولئك الذين يوجدون في باكو بأذربيجان، فقد وضعت لهم صور بيانية اجتماعية اقتصادية واستقصاءات لنواياهم مما سمح بتحسين استراتيجيات كسب الرزق لكثير من الأشخاص فضلا عن التركيز على نحو جديد على مسألتي الإعادة الطوعية وإعادة التوطين. |