Los casos de conflictos de intereses o posibles casos de conflictos de intereses en los que estén involucrados los copresidentes se plantearán al Presidente de la Reunión de las Partes. | UN | ويجب إثارة حالات تضارب المصالح أو الحالات الممكنة لتضارب المصالح الناشئة عن الرؤساء المشاركين مع رئيس اجتماع الأطراف. |
Por el contrario, debe considerarse como la instancia a la que los funcionarios y la administración pueden recurrir en busca de asesoramiento confidencial sobre cómo abordar posibles conflictos de intereses o dilemas éticos relacionados con el trabajo. | UN | بل ينبغي، على العكس من ذلك، اعتبار المكتب مكانا يلتمس فيه الموظفون والإدارة المشورةَ السرية بشأن كيفية التعامل مع حالات تنازع المصالح أو المعضلات الأخلاقية التي يُحتمل نشوؤها فيما يتصل بالعمل. |
Los funcionarios de los niveles superiores y los funcionarios que intervienen en las compras o en el otorgamiento de contratos deben tener la obligación de presentar una relación que contenga todos los datos financieros necesarios para evitar conflictos de intereses o irregularidades. | UN | وينبغي أن يكون لزاما على الموظفين من الرتب العليا والموظفين العاملين في مجال المشتريات أو عقد الصفقات أن يقدموا بيانات بجميع المعلومات المالية ذات الصلة، في سبيل تجنب تضارب المصالح أو تجنب المخالفات. |
Los ingresos por concepto de intereses o inversiones respecto de cuentas especiales y fondos fiduciarios se retendrán salvo que el Director Ejecutivo autorice otra cosa. | UN | يُحتفظ بإيرادات الفوائد أو الاستثمارات فيما يتصل بالصناديق الاستئمانية ما لم يأذن المدير التنفيذي بخلاف ذلك. |
La nueva redacción de este párrafo permite armonizar y uniformar el Reglamento Financiero con el del UNICEF respecto de la forma en que se han de tratar los ingresos por concepto de intereses o inversiones. | UN | وتتيح الصياغة الجديدة لهذا البند تحقيق المواءمة والتوحيد مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن معاملة الفائدة أو إيرادات الاستثمار. |
Los árbitros no tendrán autoridad para imponer el pago de intereses o daños punitivos. | UN | ولن يكون من سلطة المحكِّمين منح فائدة أو تعويضات عن الأضرار. |
Asimismo, el Tribunal no tiene en qué basarse para expresar opiniones sobre las actitudes o reacciones de miembros de la Junta Mixta de Apelación respecto de la frecuencia con que se prestan servicios en la Junta o sobre las de otros funcionarios respecto de lo que se considere conflictos de intereses o prejuicios. | UN | وبالمثل لا يوجد لدى المحكمة أساس يجعلها تعرب عن آراء بشأن مواقف، أو ردود أفعال، أعضاء مجالس الطعون المشتركة فيما يتعلق بتواتر الخدمة في تلك المجالس، ولا على مواقف الموظفين اﻵخرين أو ردود أفعالهم إزاء التصورات التي ترى وجود تضارب في المصالح أو تحيز. |
La cooperación puede producirse como resultado de una confluencia de intereses o porque el principal Estado que impone las medidas ofrece a otros países estímulos positivos o incentivos negativos. | UN | ويمكن أن ينشأ التعاون بسبب التقاء المصالح أو بسبب تقديم الدولة المتخذة للتدابير إما مغريات إيجابية أو حوافز سلبية للبلدان اﻷخرى. |
Si bien no se detectó ninguna irregularidad, esta situación comporta el riesgo de que surja un conflicto de intereses, o la percepción de que existe un conflicto de ese tipo, entre las funciones de supervisión de esos representantes y su deseo de obtener un empleo en el futuro. | UN | وعلى الرغم من عدم الوقوف على أية إساءة تصرف، فإن هذه الحالة تنطوي على احتمال تضارب في المصالح أو قد تعطي انطباعا بذلك بالنسبة لمهام الرقابة التي تقع على عاتق هذين الممثلين ورغبتهما في الحصول على فرص عمل في المستقبل. |
La Comisión de Nueva York puede decidir la remisión de un caso presentado por un funcionario de la Sede a otra comisión si al parecer hay un conflicto de intereses o si el asunto es tan extremadamente sensible que resulta mejor que sea examinado por una comisión en otro lugar de destino. | UN | وباستطاعة فريق نيويورك أن يحيل قضية رفعها أحد موظفي المقر إلى فريق آخر إذا بدا أن ثمة تعارضا في المصالح أو إذا كانت طبيعة القضية شديدة الحساسية، وكان من الأفضل أن يستعرض القضية فريق في مركز عمل آخر. |
En esta definición, las palabras clave son " unión de intereses o de objetivos " , interdependencia y cooperación internacional, y acción conjunta. | UN | ومن الكلمات الأساسية في هذا التعريف " اتحاد المصالح أو اتحاد المقصد " ، والترابط والتعاون الدولي، والعمل المشترك. |
ii) Una persona correctamente informada pueda razonablemente suponer que tienen un conflicto de intereses o que no van a ser imparciales; | UN | ' 2` إذا كان هناك ما يدعو بشكل معقول إلى اعتقاد أي شخص على علم تام بالموضوع أن هناك تضاربا في المصالح أو تحيزا من جانب القضاة؛ |
ii) Una persona correctamente informada pueda razonablemente suponer que tienen un conflicto de intereses o que no van a ser imparciales; | UN | ' 2` إذا كان هناك ما يدعو بشكل معقول إلى أن يعتقد أي شخص على علم تام بالموضوع أن هناك تضاربا في المصالح أو تحيزا من جانب القضاة؛ |
c) velar para sustraer las cuestiones amazigh de toda forma de instrumentalización, sea ideológica, política, partidista, de grupos de intereses o de autoridades. | UN | )ج( العمل على إبعاد المسألة اﻷمازيغية عن جميع أشكال التجاذبات العقائدية، والسياسية، والحزبية وجماعات المصالح أو السلطة. |
74. Los esfuerzos para modernizar las relaciones laborales en el Brasil entrañan la libre convergencia de intereses, por ser el medio adecuado para resolver las controversias, en lugar de negar que existen conflictos de intereses o de atribuir al Estado la responsabilidad de abordar esos problemas. | UN | 74- وتدعو الجهود الرامية إلى تحديث علاقات العمل في البرازيل إلى تلاقي المصالح وتعتبر أنه هو الطريقة الصحيحة لتسوية النزاعات، بدلا من إنكار تلك المصالح أو إحالة مسؤولية معالجة هذه المشاكل إلى الدولة. |
Los bienes que no derivaran directamente de actos de corrupción de todos modos se podrían reclamar en función de una definición amplia de los delitos relacionados con estafas, conflictos de intereses o violaciones de las normas relacionadas con la declaración de bienes o las transferencias internacionales de capital. | UN | أما الموجودات غير المتأتية مباشرة من أفعال فساد فقد تظل مستهدفة، بالاستناد إلى تعريف واسع للأفعال الجنائية المتعلقة بالاحتيال أو تنازع المصالح أو انتهاك القواعد المتعلقة بالافشاء أو تحويل رؤوس الأموال على الصعيد الدولي. |
:: Adición del párrafo 4.15 relativo a la retención de los ingresos por concepto de intereses o inversiones respecto de fondos fiduciarios. | UN | :: الأخذ بالبند 4-15 المتعلق بالاحتفاظ بإيرادات الفوائد أو الاستثمارات فيما يتصل بالصناديق الاستئمانية. |
Como se indica en el informe de la Directora Ejecutiva, la inclusión de ese párrafo permite armonizar y uniformar el Reglamento Financiero con el del UNICEF respecto de la forma en que se han de tratar los ingresos por concepto de intereses o inversiones. | UN | وحسبما ورد في تقرير المديرة التنفيذية فإن الأخذ بهذا البند يحقق المواءمة والتوحيد مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن معاملة إيرادات الفوائد أو الاستثمارات. |
Asentar definitivamente la suma por cobrar en concepto de intereses devengados que estuviera incluida en el precio de compra de un bono cuando se recibe el interés en la fecha de pago de intereses o cuando se vende el bono | UN | إقفال حساب الفوائد المستحقة قيد التحصيل التي أُدرجت في سعر شراء السند، عندما تكون الفائدة قد استُلمت في تاريخ دفع الفائدة أو عند بيع السند. |
Los árbitros no tendrán autoridad para imponer el pago de intereses o daños punitivos. | UN | ولن يكون من سلطة المحكِّمين منح فائدة أو تعويضات عن الأضرار. |
En los últimos años, tanto la Quinta Comisión como la Comisión Consultiva han manifestado su preocupación por esa práctica, pues cada vez se tiene más conciencia de la necesidad de evitar la aparente existencia de conflictos de intereses o la posibilidad de que surjan. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة أعرب عن القلق من هذه الممارسة، داخل اللجنة الخامسة وداخل اللجنة الاستشارية على السواء، وذلك بسبب تزايد الوعي بالحاجة إلى أن تتفادى حتى المظاهر من أي تضارب للمصالح أو للمصالح المحتملة. |
La oradora desea saber si existe algún mecanismo de supervisión para evitar que se exija a las mujeres el pago de intereses o la aportación de garantías prendarias. | UN | وتساءلت إذا كانت هناك أية آليات لرصد التأكد من أن المرأة غير مضطر إلى دفع فوائد أو تقديم ضمانات. |