ويكيبيديا

    "de interlocutores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من المحاورين
        
    • من أصحاب المصلحة
        
    • من المتحاورين
        
    • من الأطراف الفاعلة
        
    • من العناصر الفاعلة
        
    • تقدمها هيئات
        
    • محاورين
        
    • التحاور معهم من المسؤولين
        
    • من النظراء
        
    • عدد الشركاء
        
    • محاوريه
        
    Posteriormente se reunió con un amplio espectro de interlocutores y periodistas en Jerusalén. UN والتقت اللجنة بعد ذلك بعدد كبير من المحاورين والصحفيين في القدس.
    La misión visitó Jartum, los tres Estados de Darfur y el Estado del Alto Nilo y se reunió con un gran número de interlocutores. UN وقد زارت البعثة الخرطوم وولايات دارفور الثلاث وولاية أعالي النيل والتقت بعددٍ كبير من المحاورين.
    En total, nos reunimos con una amplísima gama de interlocutores: representantes de organizaciones e instituciones internacionales, dirigentes políticos nacionales y municipales, autoridades religiosas y representantes de la sociedad civil y de organizaciones de estudiantes. UN وبشكل عام التقينا مع طائفة واسعة جدا من المحاورين تشمل ممثلي منظمات ومؤسسات دولية وزعماء سياسيين على المستويين الحكومي والبلدي، وزعماء دينيين وممثلين عن المجتمع المدني وعن المنظمات الطلابية.
    Como los líderes religiosos representan un grupo de interlocutores interesados por igual en mantener la paz, estarán más que dispuestos a contribuir en lo que puedan para este fin. UN وحيث أن الزعماء الدينيين يمثلون مجموعة من أصحاب المصلحة الذين يهتمون بنفس القدر بصون السلم، فمن شأنهم أن يكونوا راغبين بقدر كبير في الإسهام بنصيبهم.
    Los encomiamos por su ardua labor y por interactuar y consultar con una amplia gama de interlocutores, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN ونشيد بهم على عملهم الشاق وعلى مشاركتهم لمجموعة كبيرة من المتحاورين واستشارتهم داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة.
    En este proceso se celebraron consultas con una gran variedad de interlocutores. UN وتضمنت هذه العملية إجراء مشاورات مع مجموعة كبيرة من الأطراف الفاعلة.
    El interés del sector privado en cooperar con las Naciones Unidas se está intensificando y mi oficina está estableciendo con cada vez más frecuencia asociaciones innovadoras con una amplia gama de interlocutores de la sociedad civil. UN ويتزايد بقوة اهتمام القطاع الخاص بالتعاون مع الأمم المتحدة، وتوجه إلى مكتبي بصورة متزايدة مطالب بإقامة شراكات مبتكرة مع طائفة عريضة من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني.
    La misión de evaluación de las necesidades se reunirá con una gran diversidad de interlocutores iraquíes y examinará la gama completa de cuestiones referentes a la planificación y realización del referéndum y de las elecciones. UN وسوف تجتمع بعثة تقييم الاحتياجات مع مجموعة واسعة من المحاورين العراقيين وستدرس مجموع المسائل المتعلقة بالتنفيذ والتخطيط للاستفتاء والانتخابات.
    En el transcurso de su visita a Timor-Leste, del 29 de mayo al 7 de junio, se reunió con gran cantidad de interlocutores nacionales e internacionales y visitó a algunos de los participantes directos en el conflicto armado. UN وخلال زيارته لتيمور - ليشتي في الفترة من 29 أيار/مايو إلى 7 حزيران/ يونيه التقى بمجموعة كبيرة متنوعة من المحاورين الوطنيين والدوليين. وقام أيضا بزيارة بعض ممن لهم علاقة مباشرة بالنـزاع المسلح.
    En el presente informe se da una visión general de las principales cuestiones que se discutieron con una amplia variedad de interlocutores acerca de la participación cada vez mayor de la Unión Africana en actividades de prevención de conflictos, mantenimiento de la paz y reconstrucción después de un conflicto. UN ويقدم هذا التقرير استعراضا عاما للمسائل الرئيسية التي تمت مناقشتها مع طائفة واسعة من المحاورين بشأن زيادة مشاركة الاتحاد الأفريقي في منع نشوب النزاعات، وحفظ السلام والتعمير بعد انتهاء النزاعات.
    Esos informes, cuya preparación tomó más de un año, se redactaron después de celebrar consultas con una amplia variedad de interlocutores iraquíes, entre ellos altos funcionarios del Gobierno y miembros del Parlamento. UN وقد أعدت هذه التقارير، التي استغرق إنجازها أكثر من عام، عقب مشاورات مع مجموعة واسعة من المحاورين العراقيين، من بينهم مسؤولين حكوميين كبار وأعضاء في البرلمان.
    Cada agencia de la ONU trabaja con un conjunto distinto de interlocutores estatales con respecto a los sectores y temas específicos relativos a las recomendaciones de los órganos creados en virtud de los tratados que pueden fortalecerse mediante la cooperación técnica; UN وتعمل كل وكالة من وكالات الأمم المتحدة مع مجموعة مميزة من المحاورين الدولة فيما يتعلق بقطاعات وموضوعات محددة تتعلق بتوصيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان ويمكن تعزيزها من خلال التعاون التقني؛
    La UNAMI también seguirá realizando actividades de promoción con una serie de interlocutores gubernamentales, institucionales y de la sociedad civil a fin de aumentar el respeto y la protección de los derechos humanos. UN كما ستواصل البعثة الاضطلاع بأعمال الدعوة لدى طائفة من المحاورين التابعين للحكومة والمؤسسات والمجتمع المدني بهدف تعزيز احترام حقوق الإنسان وحمايتها.
    Durante su visita a Haití, el Grupo se reunió con una amplia gama de interlocutores haitianos y mantuvo reuniones muy productivas con ellos. UN 10 - واجتمع الفريق خلال زيارته إلى هايتي بطائفة واسعة من المحاورين الهايتيين وعقد اجتماعات مثمرة للغاية معهم.
    Celebró la franqueza y el espíritu integrador que habían caracterizado la preparación del informe nacional, así como la información proporcionada por un número significativo de interlocutores. UN ورحّبت تنزانيا بالصراحة والشمولية اللتان طبعتا إعداد التقرير الوطني وبالمعلومات التي قدمها عدد كبير من أصحاب المصلحة.
    La Relatora Especial ya se ha puesto en contacto con esta categoría de interlocutores y se han celebrado algunas consultas. UN وقد اتصلت المقررة الخاصة بالفعل بهذه الفئة من أصحاب المصلحة وعقدت عدداً من المشاورات معها.
    64. La Comisión tiene un amplio abanico de interlocutores con necesidades de información variables. UN 64- وتتعامل اللجنة مع مجموعة عريضة للغاية من أصحاب المصلحة الذين تتفاوت احتياجاتهم من المعلومات تفاوتاً كبيراً.
    La nueva Dependencia se ocuparía de los buenos oficios del Secretario General en Chipre, tarea que implica prestar atención diariamente a toda una red de interlocutores y hacer de enlace con ellos. UN وستتولى الوحدة الجديدة المسؤولية عن المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام بشأن قبرص، وهي مهمة تستتبع اهتماما يوميا واتصالا مع شبكة من المتحاورين.
    La paz ya no es la ausencia de guerra, sino la promoción y el fortalecimiento mediante el diálogo y la cooperación, con la participación de una serie de interlocutores a distintos niveles de la sociedad. UN ولم يعد السلام يعني غياب الحرب، بل يعني تشجيع السلام وتعزيزه من خلال الحوار والتعاون، وبمشاركة طائفة متنوعة من الأطراف الفاعلة من مختلف شرائح المجتمع.
    Esto incluye la labor desarrollada por la UNAMI, en el contexto del Mecanismo Consultivo Permanente revitalizado, para resolver las cuestiones pendientes en Kirkuk y las demás zonas afectadas por las controversias sobre las fronteras internas, y la ampliación del Mecanismo para incluir una gama más amplia de interlocutores y asuntos UN ويشمل ذلك الجهود التي تبذلها البعثة، في سياق إعادة تنشيط الآلية الاستشارية الدائمة، من أجل حل القضايا المعلقة في كركوك والمناطق الأخرى التي تشهد تنازعا على الحدود الداخلية، وتوسيع الآلية الاستشارية الدائمة لتشمل مجموعة أوسع نطاقا من العناصر الفاعلة والمسائل التي تعالجها
    Reunión informativa de interlocutores del sector empresarial en el proceso de financiación para el desarrollo UN إحاطة تقدمها هيئات قطاع الأعمال المهتمة بتمويل عملية التنمية
    Varios incidentes de toma de rehenes han podido resolverse con la ayuda de interlocutores locales de todas las facciones del espectro político. UN وأمكن حل عدة حالات رهائن بمساعدة محاورين محليين من جميع الأطراف في الساحة السياسية.
    Además, la UNCTAD suele colaborar en el plano nacional con una gran diversidad de interlocutores, lo cual viene a incrementar la fragmentación. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك على المستوى الوطني عدد كبير من النظراء المختلفين الذين يتعاون الأونكتاد معهم مما يسهم في زيادة التشرذم.
    94. El otro problema tiene que ver con la proliferación del número de interlocutores de la sociedad civil, en particular de las ONG que se ocupan del VIH/SIDA, a nivel tanto nacional como internacional. UN 94 - وتتعلق مشكلة أخرى بالتزايد الكبير في عدد الشركاء من المجتمع المدني، ولا سيما منظماته العاملة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Teniendo en cuenta los obstáculos y preocupaciones que han surgido entre las partes, la Oficina aumentará su gama de interlocutores para incluir a interesados que puedan proporcionar más aportaciones sobre una posible solución de las preocupaciones legítimas de las partes. UN ومراعاة للعقبات والشواغل السابقة التي نشأت بين الأطراف، فإن المكتب سيوسع من نطاق محاوريه ليشمل أصحاب المصلحة القادرين على تقديم المزيد من الرؤى الثاقبة لإيجاد حلول محتملة للشواغل المشروعة للأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد