ويكيبيديا

    "de intermediarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وسطاء
        
    • الوسطاء
        
    • وسيط
        
    • السماسرة
        
    • كوسطاء
        
    • للسماسرة
        
    • سماسرة
        
    • بالوسطاء
        
    • للوسطاء
        
    • مواد وسيطة
        
    • لسماسرة
        
    • وسائل وسيطة
        
    • الخاصة بسماسرة
        
    • الوسيط في
        
    • في ذلك بسماسرة
        
    La correspondencia, corroborada por el testimonio de otros testigos, indica que el Grupo recibió financiación a través de intermediarios en Europa y África Occidental. UN وتشير الرسائل، التي تؤيدها شهادات الشهود الآخرين، إلى أن الفريق تلقى التمويل عن طريق وسطاء في أوروبا وفي غرب أفريقيا.
    Hemos proporcionado una lista de intermediarios experimentados para las tareas de diplomacia preventiva. UN ولقد قدمنا قائمة بأسماء وسطاء ذوي خبرة يمكن الاستعانة بهم في مهام الدبلوماسية الوقائية.
    Este artículo cubre explícitamente parte de los elementos del tipo de cohecho activo, con excepción del cohecho indirecto por medio de intermediarios. UN وتشمل هذه المادة صراحة عددا من الأركان اللازم توفرها في جريمة الرشو، باستثناء الرشو غير المباشر من خلال الوسطاء.
    En ese sentido, se deberían fomentar las redes de intermediarios que puedan prestar asistencia a las empresas pequeñas y medianas. UN وينبغي تشجيع شبكات الوسطاء القادرين على مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في تحسين أدائها البيئي.
    La ausencia de intermediarios aumentaría la influencia y visibilidad del propio proceso y sus productos. UN فعدم وجود وسيط يمكن أن يزيد من تأثير ووضوح العملية في حد ذاتها ونواتجها.
    El empleo de intermediarios especializados y la explotación de zonas francas es común a ese respecto. UN فاستخدام السماسرة الوسطاء واستغلال مناطق التجارة الحرة أمر شائع في هذا المضمار.
    Asimismo, el país tuvo que adquirir productos industriales y agrícolas a través de intermediarios y a precios más altos. UN كما اضطر البلد إلى شراء المنتجات الصناعية والزراعية من وسطاء ثانويين بأسعار أعلى.
    Incluso la mundialización sólo puede funcionar por conducto de intermediarios del Estado. UN وحتى العولمة لا يمكن أن تنجح إلا من خلال وسطاء الدولة.
    Los fabricantes podrían cooperar marcando claramente las armas y vendiéndolas solamente por conducto de intermediarios registrados. UN ويستطيع صانعو الأسلحة التعاون بوسم الأسلحة بعلامات واضحة وبيعها من خلال وسطاء مسجلين.
    Las políticas sobre comercio electrónico rara vez tienen en cuenta las actividades de las comerciantes, y hay escasez de intermediarios o corredores que faciliten el proceso. UN ونادرا ما تشتمل سياسات التجارة الإلكترونية على أنشطة التاجرات، كما لا يوجد وسطاء أو سماسرة لتسهيل العملية.
    En ese sentido, se deberían fomentar las redes de intermediarios que puedan prestar asistencia a las empresas pequeñas y medianas. UN وينبغي تشجيع شبكات الوسطاء القادرين على مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في تحسين أدائها البيئي.
    Estas actividades podrían contar con la colaboración de intermediarios. UN ويمكن أن يقوم الوسطاء بدور مفيد في هذه اﻷنشطة.
    Internet estaba modificando las estructuras de los mercados y eliminando la necesidad de intermediarios. UN ذلك أن شبكة اﻹنترنت في طور تغيير هياكل السوق وإزالة الحاجة إلى الوسطاء.
    Garantías reales sobre valores bursátiles que no obren en poder de intermediarios UN الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط
    Una de esas cuestiones es la constitución de una garantía real sobre valores que estén en poder de intermediarios. UN ومن أمثلة تلك المسائل إنشاء حق ضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط.
    La Comisión ha prescindido de los valores no depositados en poder de intermediarios por varias razones, en particular las consideraciones muy específicas implicadas. UN وكانت اللجنة قد أهملت الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط لعدة أسباب، بما في ذلك اعتبارات محددة للغاية.
    :: Registro de intermediarios internacionales que trabajan en el territorio estatal UN :: تسجيل السماسرة الدوليين العاملين في إقليم الدولة
    Tienen por misión servir de intermediarios jerárquicos entre el poder central y las administraciones municipales. UN وتتمثل مهمتهم في العمل كوسطاء في التسلسل الهرمي بين السلطة المركزية والإدارات المحلية.
    La delegación de la Federación de Rusia también desearía contar con la opinión de la Secretaría acerca del porcentaje de intermediarios que están registrados como proveedores para las Naciones Unidas. UN وقال إن وفده يرحب أيضا بآراء اﻷمانة العامة بشأن النسبة المئوية للسماسرة المسجلين كموردين لﻷمم المتحدة.
    Esta situación repercute negativamente en el costo final de las importaciones de insumos para proyectos, debido a los costos vinculados al uso de intermediarios y el transporte. UN ويؤثر هذا الوضع سلبا في التكاليف النهائية لمدخلات المشاريع المستوردة، بسبب التكاليف المرتبطة بالوسطاء والنقل.
    Sin embargo, se citó como experiencia positiva el sistema de intermediarios laborales checos en Bélgica. UN ومع ذلك أشير إلى النظام التشيكي للوسطاء في بلجيكا كمثال جيد في هذا الصدد.
    Cuadro provisional para enumerar las notificaciones de la producción y uso de intermediarios en un sistema cerrado y limitado a un emplazamiento, de acuerdo con la nota iii) del anexo A y la nota iii) del anexo B del Convenio de Estocolmo UN جدول مؤقت لإدراج الإخطارات بإنتاج واستخدام مواد وسيطة داخل نظام مغلق بمواقع محددة وفقاً للملاحظة `3` بالمرفق ألف والملاحظة `3` بالمرفق باء لاتفاقية استكهولم
    Los Estados que producen armas deberían crear un registro oficial de intermediarios del comercio de armas. UN وينبغي للدول التي تنتج الأسلحة أن تنشئ سجلا رسميا لسماسرة الأسلحة.
    17. Toma conocimiento del proyecto de declaración sobre la misión del Departamento de Información Pública y subraya la importancia que tienen, en la aplicación de los mandatos establecidos por la Asamblea General, las actividades de difusión directa a los Estados Miembros y al público y la utilización de intermediarios como los medios de comunicación, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones educacionales; UN 17 - تحيط علما بالبيان المقترح لمهمة إدارة شؤون الإعلام(12) وتؤكد على أهمية أنشطة الاتصال المباشر بالدول الأعضاء والجمهور واستخدام وسائل وسيطة مثل وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية عند تنفيذ الولايات التي تحددها الجمعية العامة؛
    El Grupo también ha solicitado de algunos Estados que faciliten sus listas de intermediarios de armas registrados para contribuir al establecimiento de un registro de todos los comerciantes de armas conocidos. UN 92 - ولقد طلب الفريق كذلك أن تقوم بعض الدول بتقديم قوائمها الخاصة بسماسرة الأسلحة المسجلين من أجل المساعدة في وضع سجل لجميع تجار الأسلحة المعروفين.
    En relación con lugares conocidos como destinos de turismo sexual, las agencias de viaje estonias actúan por lo general de intermediarios para excursiones organizadas en otros países. UN وتقوم مكاتب السفر الإستونية بدور الوسيط في المقام الأول في الرحلات التي يقدمها متعهدو الرحلات في البلدان الأخرى إلى الأماكن التي تعرف بأنها مقاصد السياحة بدافع الجنس.
    El Salvador desea manifestar su preocupación por las permanentes afectaciones que impactan al sistema de salud y la seguridad alimentaria de la población cubana, producto del bloqueo; lo cual obliga al Estado cubano a procurarse insumos en mercados distantes y en muchas ocasiones con el uso de intermediarios, lo que provoca una alta desviación de recursos financieros que podrían ser utilizados en otras áreas del desarrollo. UN وتود جمهورية السلفادور أن تعرب عن قلقها مما يترتب على هذا الحصار من أضرار متواصلة تطال النظام الصحي للكوبيين وأمنهم الغذائي، حيث تضطر دولة كوبا إلى اشتراء مدخلات من أسواق بعيدة والاستعانة في ذلك بسماسرة في أحيان كثيرة، الأمر الذي يتسبب في هدر جانب كبير من الموارد المالية كان لولا ذلك، سيستخدم في مجالات إنمائية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد