ويكيبيديا

    "de intervención humanitaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدخل الإنساني
        
    • للتدخل اﻹنساني
        
    • فيه تدخله لأسباب إنسانية
        
    • من أجل التدخل لأسباب
        
    En una reciente comunicación, el Movimiento de los Países No Alineados rechazó el denominado derecho de intervención humanitaria por no tener base jurídica en la Carta de las Naciones Unidas ni en los principios generales de derecho internacional. UN وأشار إلى أن حركة عدم الانحياز رفضت في بيانها الأخير ما يسمى بحق التدخل الإنساني على اعتبار أنه لا يستند إلى أي أساس قانوني في الميثاق أو في المبادئ العامة للقانون الدولي.
    A Namibia no le convence ninguna forma de intervención humanitaria unilateral fuera de la Carta y se opondrá a ella. UN وتظل ناميبيا غير مقتنعة بهذا التدخل وستظل معارضة لأي شكل من أشكال التدخل الإنساني من جانب واحد خارج نطاق الميثاق.
    No debe permitirse que el concepto de intervención humanitaria penetre en el ámbito de la protección diplomática, ni siquiera bajo el pretexto de los derechos humanos. UN وأضاف أنه لا ينبغي السماح لمفهوم التدخل الإنساني إلى ميدان الحماية الدبلوماسية، حتى ولو تحت ستار حقوق الإنسان.
    Dichas iniciativas nos preocupan seriamente porque tememos que podría ser riesgosa la introducción de nuevas doctrinas de intervención humanitaria. UN وهــذه المحاولات تثير قلقنا البالــغ، فنحن نخشى أن يكــون استحداث عقائد جديدة للتدخل اﻹنساني محفوفا بالمخاطر.
    El 14 de julio de 2008, el Ministro de Inmigración denegó la segunda solicitud de intervención humanitaria presentada por el autor. UN وفي 14 تموز/يوليه 2008، رفض وزير الهجرة طلب صاحب البلاغ الثاني الذي التمس فيه تدخله لأسباب إنسانية.
    La solicitud de intervención humanitaria también ponía de manifiesto las preocupaciones en materia humanitaria respecto del autor si este era devuelto a China, teniendo en cuenta la orden de detención que pesaba contra él y su frágil salud psíquica. UN وشرح صاحب البلاغ في طلبه المقدم من أجل التدخل لأسباب إنسانية شواغله بخصوص المخاطر التي قد يتعرض لها في حال إعادته إلى الصين، وذلك في ضوء أمر التوقيف الصادر بحقه وحالته النفسية الصعبة.
    La cuestión de si el derecho internacional reconoce un derecho de intervención humanitaria que entrañe el uso de la fuerza queda fuera del ámbito del presente estudio. UN ومسـألة إقرار القانون الدولي بحق التدخل الإنساني باستعمال القوة تندرج خارج نطاق هذه الدراسة.
    Se observó una división similar de criterios en torno al concepto harto controvertido de " intervención humanitaria " . UN هناك انقسام مماثل في الآراء بشأن فكرة " التدخل الإنساني " التي هي مثار خلاف كبير.
    Es indispensable evitar la aplicación indebida del concepto e impedir que se convierta en una suerte de intervención humanitaria. UN ومن الحتمي تحاشي إساءة استخدام المفهوم والحيلولة دون أن يصبح نوعاً من التدخل الإنساني.
    En algunas respuestas se apoya el principio de solidaridad pero se formula una advertencia contra su mala utilización para legitimar una nueva forma de intervención humanitaria. UN وأيّد البعض مبدأ التضامن لكنه حذّر من إساءة استخدامه لشرعنة شكل جديد من أشكال التدخل الإنساني.
    384. Se señaló a la atención de la Comisión el peligro de utilizar abusivamente el concepto de intervención humanitaria. UN 384- ووُجه انتباه اللجنة إلى خطر الاعتماد التعسفي على مفهوم التدخل الإنساني.
    El Movimiento de Países No Alineados ha declarado su rechazo al concepto de intervención humanitaria y ha afirmado que los derechos humanos no deberían utilizarse como instrumento político para intervenir en los asuntos internos de los Estados. UN وقد أعلنت حركة عدم الانحياز رفضها لفكرة التدخل الإنساني وأكدت على عدم جواز استخدام حقوق الإنسان كأداة سياسية للتدخل في شؤون الغير.
    Mi delegación tuvo la oportunidad de comentar el concepto de intervención humanitaria detalladamente durante los debates celebrados el año pasado, así como durante el debate sobre el tema que tuvo lugar en el Consejo de Seguridad. UN وأتيحت لوفدي فرصة التعليق على مفهوم التدخل الإنساني تفصيليا خلال مناقشاتنا في العام الماضي، وأيضا خلال مناقشاتنا حول هذا الموضوع في مجلس الأمن.
    La delegación de Camboya desea sinceramente que los conceptos de intervención humanitaria e intervención en asuntos de derechos humanos se apliquen de forma justa, equitativa y universal, y no estén sujetos a los prejuicios y la arbitrariedad de algunas Potencias influyentes dentro de la Organización. UN وإن وفد بلده يأمل من كل قلبه في أن يُطبَّق مفهوم التدخل الإنساني والتدخل في مجال حقوق الإنسان تطبيقاً عادلاً ومنصفاً وشاملاً وألا يكونا عرضة لأهواء وتعسف بعض القوى المؤثرة داخل المنظمة.
    En relación con este capítulo, dedicado a las circunstancias que excluyen la ilicitud, los Países Bajos desean señalar a la atención el debate que existe actualmente, por ejemplo, en el Consejo de Seguridad, sobre el concepto de intervención humanitaria. UN فيما يتصل بهذا الفصل الذي يتناول الظروف النافية لعدم المشروعية، تود هولندا أن توجه الانتباه إلى النقاش الدائر حاليا، على سبيل المثال، في مجلس الأمن، بشأن مفهوم التدخل الإنساني.
    Los nuevos principios, tales como la posibilidad de intervención humanitaria y el abandono del dogma de no intervención y la creación de nuevas instituciones, tales como, por ejemplo, el Consejo de Paz y Seguridad y el Parlamento Panafricano, son pruebas de este nuevo impulso político. UN والمبادئ الجديدة، من قبيل إمكانية التدخل الإنساني والتخلي عن ظاهرة عدم التدخل، والمؤسسات الجديدة من قبيل مجلس السلام والأمن والبرلمان الأفريقي، على سبيل المثال، دليل على هذا الزخم السياسي الجديد.
    El principio de seguridad humana permite ampliar los medios de acción de que disponen las personas y las comunidades para superar la pobreza y otras penurias y habilitar a esos sectores de la población para que vivan con dignidad; el principio no debe confundirse con el concepto de intervención humanitaria. UN وقال إن النهج القائم على الأمن البشري يمكّن الأفراد والمجتمعات المحلية من التغلّب على الفقر وغيره من حالات المشقّة، ويتيح لهم العيش بكرامة، ومن ثم لا ينبغي خلطه بمفهوم التدخل الإنساني.
    No se trata de reconocer un " derecho de intervención humanitaria " ni de aceptar un pretexto para la agresión, sino de enunciar una obligación internacional, ejercida por el Consejo de Seguridad, en caso de insuficiencia de los Estados en situaciones extremas. UN والمسألة لا تتعلق بالاعتراف بالحق في التدخل الإنساني أو قبــول ذرائع للقيام بأعمال عدوانية، بل بالإعلان عن التـزام دولي يتعين أن يمارســه مجلس الأمن إذا كانت الدول غير قادرة على أن تفعل ذلك في الحالات القصوى.
    Se trata de otra modalidad de intervención humanitaria que ronda los predios de esta Organización. UN ويمثل ذلك شكلا أخر من أشكال " التدخل الإنساني " الذي قد يتعين على المنظمة أن تضطلع به.
    Se preguntó a 22 Estados africanos si estarían dispuestos a aportar tropas para una fuerza multinacional de intervención humanitaria que autorizaría el Consejo de Seguridad en virtud del Capítulo VII, y, de ellos, tres respondieron afirmativamente y cuatro negativamente. UN وتم الاتصال باثنتين وعشــرين دولــة أفريقيــة للوقوف على استعدادها للمساهمة بقوات في قوة متعددة الجنسيات للتدخل اﻹنساني يأذن بها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من الميثاق وردّت ثلاث منها إيجابيا وردّت أربع سلبيا.
    En segundo lugar, la Secretaría se ha dirigido a cerca de 50 Estados Miembros de África, Europa, América del Norte y Asia para conocer su respuesta a la propuesta que formulé en mi informe de fecha 15 de febrero de 1996 (S/1996/116), que consistía en establecer una fuerza multinacional de intervención humanitaria. UN ٣٩ - ثانيا، فاتحت اﻷمانة العامة نحو ٥٠ من الدول اﻷعضاء في افريقيا وأوروبا وأمريكا الشمالية وآسيا بشأن متابعة الاقتراح الذي قدمته في تقريري المؤرخ ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٦، الداعي الى إنشاء قوة متعددة الجنسيات للتدخل اﻹنساني.
    El 17 de junio de 2009, el Ministro de Inmigración denegó la tercera solicitud de intervención humanitaria presentada por el autor en razón del deterioro de su salud y la de su esposa. UN وفي 17 حزيران/يونيه 2009، رفض وزير الهجرة طلباً ثالثاً تقدم به صاحب البلاغ والتمس فيه تدخله لأسباب إنسانية استناداً إلى تدهور صحته وصحة زوجته.
    La solicitud de intervención humanitaria también ponía de manifiesto las preocupaciones en materia humanitaria respecto del autor si este era devuelto a China, teniendo en cuenta la orden de detención que pesaba contra él y su frágil salud psíquica. UN وشرح صاحب البلاغ في طلبه المقدم من أجل التدخل لأسباب إنسانية شواغله بخصوص المخاطر التي قد يتعرض لها في حال إعادته إلى الصين، وذلك في ضوء أمر التوقيف الصادر بحقه وحالته النفسية الصعبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد