Consideramos que las medidas efectivas que actualmente está adoptando la Autoridad Palestina para tener en cuenta las preocupaciones de Israel en materia de seguridad facilitarán ese esfuerzo. | UN | ونؤمن بأن الخطوات الفعالة التي تخطوها السلطة الفلسطينية حاليا للتخفيف من شواغل إسرائيل الأمنية ستيسر ذلك الجهد. |
Es preciso que esas disposiciones reflejen las necesidades de Israel en materia de seguridad en relación con, entre otras cosas, la entrega de esa asistencia. | UN | من الضروري أن تعكس هذه الأحكام احتياجات إسرائيل الأمنية فيما يتعلق بإيصال المساعدة ومسائل أخرى. |
Al propio tiempo, deben tenerse en cuenta los legítimos intereses de Israel en materia de seguridad. | UN | وفي الوقت ذاته لا بد من معالجة شواغل إسرائيل الأمنية المشروعة. |
Las preocupaciones de Israel en materia de seguridad deben encararse e incorporarse adecuadamente en todo acuerdo que se suscriba. | UN | وينبغي تلبية الشواغل الأمنية لإسرائيل وإدراجها بصورة ملائمة في أي اتفاق. |
Ese reconocimiento básico por el OOPS de las necesidades de Israel en materia de seguridad no se expresa en el informe presentado. | UN | ولا يُعبر في التقرير الحالي عن هذا الاعتراف الأساسي من جانب الأونروا بالاحتياجات الأمنية لإسرائيل. |
Primero, en la Asamblea General a menudo no se hace referencia a las necesidades de Israel en materia de seguridad. | UN | ففي المقام الأول، كثيرا ما يتم التغاضي عن الإشارات إلى الاحتياجات الأمنية الإسرائيلية في الجمعية العامة. |
Esos cambios podrían introducirse respetando debidamente las legítimas preocupaciones de Israel en materia de seguridad y facilitarían en gran medida la vida de muchos ciudadanos de Gaza, al tiempo que contribuirían a reducir el comercio ilícito a través de túneles. | UN | ويمكن تطبيق هذه التغييرات مع إيلاء الاعتبار الواجب لمخاوف إسرائيل الأمنية المشروعة، ويمكنها أن تحدث فرقاً كبيراً في حياة الكثير من سكان غزة؛ بل من شأنها أيضاً أن تقلل من تجارة الأنفاق غير المشروعة. |
Entendemos plenamente las preocupaciones de Israel en materia de seguridad. | UN | إننا نتفهم تماما شواغل إسرائيل الأمنية. |
Dado que la libertad de circulación en la Ribera Occidental reviste una importancia fundamental para la viabilidad de la economía palestina, el Cuarteto insta a que se relaje el régimen de restricciones de la circulación, en forma acorde con las necesidades de Israel en materia de seguridad. | UN | ونظرا لما لحرية التنقل في الضفة الغربية من أهمية حاسمة بالنسبة لسلامة الاقتصاد الفلسطيني، تحث المجموعة الرباعية على تخفيف نظام القيود المفروضة على التنقل على نحو يتسق مع احتياجات إسرائيل الأمنية. |
Toda referencia a dicha opi-nión debe reflejar inequívocamente su estatuto no vin-culante y no debe citarse selectivamente sin una refe-rencia equivalente a las preocupaciones de Israel en materia de seguridad. | UN | وأية إحالة لهذه الفتوى يجب أن تعكس، بك وضوح، ما لها من مركز غير مُلْزِم، كما لا يجوز لها أن تستشهد بتعبيرات منها، على نحو انتقائي، دون إيراد إشارة متوازنة لشواغل إسرائيل الأمنية. |
El orador valora en alto grado el reconocimiento por el Relator Especial de las legítimas preocupaciones de Israel en materia de seguridad y dice que las recomendaciones iniciales del Relator ya están siendo objeto de atento examen por el Gobierno. | UN | وأعرب عن تقديره لاعتراف المقرر الخاص بشواغل إسرائيل الأمنية المشروعة، وقال إن التوصيات الأولى للمقرر الخاص موضع نظر حكومته الجاد بالفعل. |
Israel continúa estudiando medidas adicionales que refuercen esos progresos garantizando al mismo tiempo que no se vean comprometidas las preocupaciones serias y legítimas de Israel en materia de seguridad. | UN | وتواصل إسرائيل استكشاف اتخاذ تدابير إضافية من شأنها أن تدعم هذا التقدم مع عدم المساس بشواغل إسرائيل الأمنية الجدية والمشروعة. |
A diferencia de lo que había hecho anteriormente, Australia se abstuvo de votar para expresar su preocupación por el hecho de que la resolución, según está planteada, no reconoce adecuadamente las legítimas necesidades de Israel en materia de seguridad y su derecho a defenderse. | UN | وفي تغيير لموقفها الذي اتخذته في السابق، امتنعت أستراليا عن التصويت تعبيرا عن قلقها من أن القرار بالصيغة التي وضع بها لا يعترف بشكل كاف باحتياجات إسرائيل الأمنية المشروعة وبحقها في الدفاع عن النفس. |
A ese respecto, el bloqueo es contrario al derecho internacional y se le debe poner fin, ya que no constituye una respuesta adecuada a las preocupaciones legítimas de Israel en materia de seguridad y contribuye a agravar las tensiones. | UN | وأكد في هذا الصدد أن الحصار يخالف القانون الدولي وينبغي رفعه. وأضاف أن الحصار لا يشكّل رداً مناسبا على شواغل إسرائيل الأمنية المشروعة ومن شأنه أن يزيد من حدة التوترات فقط. |
Sin embargo, un mes tras otro, esos informes se refieren casi exclusivamente a Israel y Palestina, y, aún así, ignoran en buena medida las acuciantes preocupaciones de Israel en materia de seguridad. | UN | لكن هذه التقارير، شهراً بعد شهر، تتناول على وجه الحصر تقريباً إسرائيل والفلسطينيين، حتى أنها في ذلك تتجاهل إلى حد كبير شواغل إسرائيل الأمنية المُلحة. |
Reconocemos las inquietudes de Israel en materia de seguridad y su derecho a actuar en legítima defensa. | UN | ونحن نقر بالشواغل الأمنية لإسرائيل وبحقها في العمل دفاعاً عن النفس. |
Existen otras soluciones para preservar los intereses de Israel en materia de seguridad. | UN | وثمة حلول أخرى للحفاظ على المصالح الأمنية لإسرائيل. |
Y sabremos que están dispuestos a la avenencia y a la paz cuando empiecen a tomarse en serio las necesidades de Israel en materia de seguridad y cuando dejen de negar nuestro vínculo histórico con nuestra antigua patria. | UN | وسوف نعلم بأنهم باتوا مهيأين للتسوية وللسلام عندما يشرعون في أخذ الاحتياجات الأمنية لإسرائيل مأخذ الجد، وعندما يتوقفون عن إنكار صلتنا التاريخية القديمة بأرض أجدادنا. |
Por otra parte, aunque es contraproducente y también injusto usarlo como pretexto para retrasar la realización de los sueños del pueblo palestino, tampoco es correcto ni realista subestimar y menospreciar las preocupaciones de Israel en materia de seguridad. | UN | من ناحية أخرى، إذ يؤدي إلى نتائج عكسية، غير عادلة، استخدامه كذريعة لتأخير تحقيق أحلام الشعب الفلسطيني، لا يعد الأمر لائقا ولا واقعيا أن نقلل من المخاوف الأمنية لإسرائيل ونستخف بها. |
El número de camiones que entran y salen es imprevisible, y depende de los intereses de Israel en materia de seguridad. | UN | ويتفاوت عدد الشاحنات الخارجة والداخلة تفاوتاً واسعاً بحسب ما تمليه الشواغل الأمنية الإسرائيلية. |
Las preocupaciones de Israel en materia de seguridad podrían tenerse en cuenta mediante la creación de un servicio de " crossdocking " (transferencia de la carga de un medio de transporte a otro sin fase intermedia de almacenaje) para cargar las mercancías palestinas en camiones egipcios. | UN | ويمكن معالجة الهواجس الأمنية الإسرائيلية من خلال إنشاء مرفق " مشترك " لنقل البضائع الفلسطينية إلى الشاحنات المصرية. |