Los donantes todavía tienen poco personal de jornada completa especializado en la programación de las instituciones y de la capacidad. | UN | فلا يزال لدى الجهات المانحة عدد ضئيل جدا من الموظفين بدوام كامل المتخصصين في برمجة المؤسسات والقدرات. |
Empero, el trabajo de jornada parcial no debe obstaculizar el progreso en una carrera. | UN | ولكن لا ينبغي أن يكون العمل بدوام جزئي على حساب التطور المهني. |
Entre los hombres, que constituyen el 10% restante, el número de licencias de jornada completa y el de licencias de jornada parcial son parejos. | UN | ولدى الرجال الذين يشكلون نسبة الـ 10 في المائة الباقية، يتوازن عدد الإجازات بدوام كامل مع عدد الإجازات بدوام جزئي. |
No haber podido encontrar trabajo de jornada completa | UN | عدم القدرة على الحصول على عمل طوال اليوم |
En 2004, una nueva empresa llamada Vemma Nutrition empezó a ofrecer una oportunidad única de obtener ingresos de jornada completa trabajando a jornada parcial. | TED | في العام 2004، بدأت شركة جديدة تسمى فيما نيوترشن بتقديم فرصة تغير الحياة لكسب دخل بدوام كامل لعمل بدوام جزئي. |
Junto con la Universidad de Belén, la escuela de enfermería introdujo un programa de jornada parcial para otorgar un diploma a instructores técnicos y supervisores. | UN | واستحدثت الكلية بالارتباط مع جامعة بيت لحم برنامجاً بدوام جزئي يمنح شهادة معتمَدة لمدرﱢبين ومشرفين طبيين. |
Casi una tercera parte de las mujeres que trabajan en el país no tienen empleos de jornada completa, sino empleos de jornada parcial o de empleos " mínimos " . | UN | إن ما يقرب من ثلث نساء البلد العاملات لا يعملن في وظائف على أساس التفرغ بل يعملن بدوام جزئي أو بحد أدنى من الدوام. |
Se impartía enseñanza en programas de formación permanente de jornada completa y media jornada. | UN | وقدمت الكليات برامج للتعليم المستمر بدوام كامل أو دوام جزئي. |
ii) La suma de 357.000 dólares sirve para sufragar los sueldos de los profesores de idiomas de jornada parcial; | UN | `2 ' مطلوب اعتماد قدره 000 357 دولار لتغطية مرتبات مدرسي اللغات بدوام جزئي؛ |
Cuadro 18 Estudiantes graduados tras finalizar cursos de jornada completa y jornada parcial8 | UN | حضرية دوام جزئي دوام كامل الجدول 18: الطلاب المتخرجون بعد دراسة بدوام كلي أو جزئي |
Mientras que la estructura de empleo de los hombres es muy uniforme y por lo general se orienta, en todas las edades, hacia el trabajo de jornada completa, la situación es muy heterogénea entre las mujeres. | UN | في حين أن تشكيل استخدام الرجل موحد للغاية ويدور عامة حول العمل بدوام كلي في جميع الأعمار ولكن حالة المرأة مختلفة تماما. |
Conforme a los índices de ocupación, el trabajo de jornada parcial ofrece menores garantías de seguridad. | UN | وحسب معدل التشغيل، فإن العمل بدوام جزئي يمكن أن يقدم نوعا من الأمن الوظيفي. |
Entre las mujeres, que constituyen 90% de las personas que gozan de la licencia parental, predomina la preferencia por la licencia de jornada completa. | UN | وتبلغ نسبة النساء التي تقوم بإجازة والدية مع تفضيل غالب للإجازة بدوام كامل بنسبة 90 في المائة. |
16 de jornada completa: pueden ser ocupadas por un niño durante toda la jornada o por dos niños durante media jornada cada uno. | UN | وقد تطور الالتحاق بدوام كلي مقابل الملتحقين بنصف دوام لصالح الاستخدام بشكل أكبر للدوام الكلي. |
Por último, se ha aprobado la creación del cargo de defensor del personal, que será permanente y de jornada completa. | UN | وفي الختام، تمت الموافقة على وظيفة دائمة بدوام كامل لأمين للمظالم. |
En Viena, el 93% de todos los jardines de infantes están abiertos todo el día, pero sólo el 4,9% de los jardines de infantes del Tyrol y el 5,5% de los de Vorarlberg ofrecen servicios de jornada completa sin interrupción al mediodía. | UN | وبينما تظل ٩٣ في المائة من رياض اﻷطفـال في فيينـا مفتوحة طوال اليوم فإن ٤,٩ في المائة فقط من رياض اﻷطفال في مقاطعة التيرول و ٥,٥ في المائة في مقاطعة فورالبرج تقدم الرعاية طوال اليوم دون أن تغلق أبوابها في فترة الغداء. |
La escasa representación de la mujer en la población activa del medio rural se debe, en parte nada desdeñable, al problema que deriva de la insuficiencia de puestos de trabajo de jornada parcial. | UN | والتمثيل الضعيف للمرأة في السكان النشطين في البيئة الريفية يرجع في جزء لا يستهان به إلى مشكلة عدم كفاية الوظائف لجزء من الوقت. |
Se considera que están desempleadas las personas que forman parte de la población activa, no tienen un contrato de trabajo y buscan un empleo de jornada completa. | UN | ويعتبر الأشخاص بدون عمل إذا كان الأشخاص النشطون لا يعملون في علاقات عمل ويبحثون عن ممارسة نشاط لكل الوقت. |
La conversión del trabajo de jornada parcial en una forma satisfactoria de empleo es importante para utilizar las aptitudes y conocimientos de la mujer. | UN | وأصبح جعل العمل لبعض الوقت شكلاً مناسباً للعمالة ضرورياً للاستفادة من مهارات وقدرات المرأة. |
En 2003, 19.234 alumnos de establecimientos de la enseñanza general habían sido colocados en grupos de jornada prolongada, de los cuales 11.006 en zonas urbanas y 8.228 en zonas rurales. | UN | وفي عام 2003، وُضع 234 19 تلميذا بمؤسسات التعليم العام في مجموعات نهارية ممتدة، وكانت ثمة 006 11 مجموعة في المدن و 228 8 مجموعة بالريف. |
La reducción de jornada no importará disminución de remuneraciones. | UN | ولا يترتب على تخفيض يوم العمل أي تخفيض في اﻷجور. |
Se considera la reducción de jornada por motivos familiares como un derecho individual de los trabajadores. | UN | ويعتبر الحق في تخفيض عدد ساعات العمل لأسباب عائلية حقاً فردياً للعامل. |
El Gobierno federal ha destinado 4.000 millones de euros para las escuelas de jornada completa. | UN | واختتمت قائلة إن الحكومة الاتحادية قد خصصت مبلغ 4 بلايين يورو للمدارس التي تعمل طوال النهار. |
- El servicio con jornada reducida cuenta completo durante los primeros 12 meses, pero proporcionalmente en los períodos posteriores de jornada reducida a los efectos del ascenso y la promoción. | UN | - الخدمة بجدول زمني مخفض ساعات العمل تُحسب كاملة للشهور الإثني عشر الأولى ولكنها تُحسب بالتناسب للفترات التالية بساعات عمل مخفضة لأغراض التدرج الوظيفي والترقية. |
El OOPS emplea 27.000 trabajadores de jornada completa, la gran mayoría de los cuales son refugiados palestinos. | UN | وهي تشغل قرابة 000 27 موظف بنظام الدوام الكامل أغلبيتهم العظمى مـن اللاجئيـن الفلسطينـيـين. |