Ello equivaldría a un total de entre 8 y 12 meses de juicios por año. | UN | ويمثل هذا ما مجموعه من ٨ إلى ١٢ شهرا من المحاكمات كل سنة. |
Con este mismo espíritu, ahora estamos centrándonos en completar el programa de juicios para 2008. | UN | وبالروح نفسها، نحن الآن نوجه اهتمامنا إلى إكمال برنامج المحاكمات بحلول عام 2008. |
Asimismo, los informes indicaban que la pena de muerte seguía aplicándose al cabo de juicios en los que no se respetaban las normas internacionales en materia de imparcialidad de los juicios. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت تقارير الى أن عقوبة اﻹعدام ظلت مستمرة بعد محاكمات لم تف بالمعايير الدولية للمحاكمات العادلة. |
Es posible que se requiera una tercera sala de audiencia para no alterar el calendario de juicios. | UN | ومن المحتمل أن تكون هناك اﻵن حاجة إلى قاعة محكمة ثالثة، وذلك لتجنب تعطيل الجدول الزمني للمحاكمات. |
Muchas de estas personas fueron, según se informa, torturadas durante su interrogatorio y se denunciaron diversos casos de juicios inicuos. | UN | وقد عُذِّب الكثير من هؤلاء الأشخاص خلال استجوابهم، وقُدِّم كثير من الادعاءات بخصوص إجراء محاكمات غير عادلة. |
Además, también se dictaron tres sentencias, con lo cual se elevó a 50 el número de juicios celebrados. | UN | وعلاوة على ذلك، صدرت ثلاثة أحكام ليصل عدد المحاكمات التي نُظر فيها إلى 50 محاكمة. |
El artículo en su conjunto proporciona suficientes garantías para tranquilizar a los Estados que no están familiarizados con el sistema de juicios in absentia. | UN | وقال إن المادة في مجموعها توفر ضمانات تكفي لطمأنة الدول التي لا تألف نظام المحاكمات الغيابية. |
Análogamente, el Tribunal Supremo ha instado a los jueces a acelerar la solución de los casos mediante la celebración de juicios más frecuentes. | UN | وبالمثل، وفي حركة موازية، حثت المحكمة العليا القضاة على اﻹسراع في البت في القضايا عن طريق نظام المحاكمات المستمرة. |
A su juicio, el artículo en su conjunto proporcionaba garantías suficientes para dar seguridades a los Estados que no estaban familiarizados con el sistema de juicios in absentia. | UN | وكان من رأيه أن المادة في مجموعها توفر ضمانات كافية لطمأنة الدول التي لا يكون نظام المحاكمات الغيابية مألوفا فيها. |
La oradora también agradecerá información sobre el número de juicios y condenas por abortos ilegales. | UN | وطلبت تقديم معلومات عن عدد المحاكمات بسبب اﻹجهاض غير القانوني. |
Apenas últimamente se ha interpuesto la primera apelación completa contra una sentencia y requerirá varias interrupciones del actual calendario de juicios. | UN | ولقد قُدم بالفعل أول استئناف كامل بحق حكم إدانة وسيتطلب عددا من الانقطاعات في جدول المحاكمات الحالي. |
Tanto el equipo de enjuiciamiento como el equipo de preparación del enjuiciamiento han de contar con un encargado de juicios y un auxiliar de apoyo a juicios del cuadro de servicios generales. | UN | وهناك حاجة إلى مدير قضايا واحد ومساعد لدعم القضايا من فئة الخدمات العامة لكل من فريق المحاكمات وفريق اﻹعداد للمحاكمات. |
Además, se solicitan créditos por valor de 600.000 dólares para dos equipos adicionales de preparación de juicios. | UN | ومطلوب أيضا توفير اعتماد لإنشاء فريقين إضافيين للمحاكمات بتكلفة تبلغ 0.6 مليون دولار. |
Basadas en proyecciones sobre dos equipos adicionales de preparación de juicios | UN | بالاستناد إلى إسقاطات متعلقة بإنشاء فريقين إضافيين للمحاكمات |
Con ello el Tribunal dispondría de una dotación de seis equipos de enjuiciamiento y cinco equipos de preparación de juicios. | UN | وكان من شأن هذا أن يزود المحكمة بقدرة تتألف من ستة أفرقة للمحاكمات وخمسة أفرقة تحضيرية. |
Además, se solicitan créditos por valor de 600.000 dólares para dos equipos adicionales de preparación de juicios. | UN | كما طلب توفير اعتماد لإنشاء فريقين إضافيين للمحاكمات بتكلفة قدرها 0.6 مليون دولار. |
Tomo nota del mayor número de juicios simultáneos y de la mayor capacidad del Tribunal para procesar los casos de manera expedita. | UN | وقد أُحطنا علما بالعدد المتـزايد للمحاكمات المتزامنـة، وبتعزيز قدرة المحكمة على سرعة الفصل في القضايا. |
Se trata de juicios justos y no ejecuciones extrajudiciales y sumarias | UN | إنها محاكمات عادلة وليست حالات قتل بلا محاكمة وإعدامات باجراءات موجزة |
46. Por lo que se refiere al artículo 37, su país se había opuesto en el pasado a la posibilidad de juicios in absentia. | UN | ٦٤ ـ وفيما يتعلق بالمادة ٣٧، قال إن حكومته عارضت في الماضي جواز إجراء محاكمات غيابية. |
1. Se trata de juicios justos y no de ejecuciones extrajudiciales y sumarias | UN | إنها محاكمات عادلة وليست حالات قتل بلا محاكمة أو اعدام بمحاكمة صورية |
:: Pone a la disposición de los medios de difusión de Rwanda grabaciones en vídeo de juicios en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda; | UN | :: توفير تسجيلات فيديو لمحاكمات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لوسائط الإعلام الرواندي؛ |
Se están haciendo esfuerzos constantemente para acelerar la celebración de juicios y apelaciones, habida cuenta de los recursos limitados de que se dispone. | UN | وتبذل باستمرار جهود للاسراع بالمحاكمات واجراءات الاستئناف علماً بأن الموارد المتاحة محدودة. |
La segunda, se relaciona con la celebración de juicios contra el Khmer Rojo en Camboya. | UN | المسألة الثانية تتعلق بمحاكمات الخمير الحمر في كمبوديا. |
Los datos también deberían incluir información sobre el número de juicios y condenas por esos delitos, desglosada según el tipo de delito. | UN | كما ينبغي أن تشمل البيانات المعلومات عن عدد حالات المقاضاة والإدانة في مثل هذه الجرائم، مصنفة حسب طبيعة الجريمة. |
Y este tipo de juicios son difíciles de realizar para un estudiante de odontología novato porque todavía no ha tocado muchos dientes. | TED | وهذا النوع من الأحكام صعب جداً على طلاب طب الأسنان الجدد، لأنهم لم يستكشفوا الكثير من الأسنان حتى الآن. |
Asimismo, intervinieron en simulaciones de juicios con participación de estudiantes internacionales, en las que se hace gran hincapié en las cuestiones relativas al derecho internacional humanitario, y en concursos regionales sobre derecho internacional humanitario. | UN | وشاركوا أيضا في المسابقة الدولية للمحاكم الصورية لطلاب القانون، التي تركز أكثر من غيرها على قضايا القانون الإنساني الدولي، وفي مسابقات إقليمية في مجال القانون الإنساني الدولي. |