ويكيبيديا

    "de jurisdicción universal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الولاية القضائية العالمية
        
    • للولاية القضائية العالمية
        
    • الاختصاص العالمي
        
    • الولاية العالمية
        
    • الولاية القضائية الشاملة
        
    • اﻻختصاص الشامل
        
    • الاختصاص القضائي العالمي
        
    • لﻻختصاص العالمي
        
    • بالولاية القضائية العالمية
        
    • الولاية القضائية العامة
        
    Quince de ellos se encuentran en países que han adoptado el principio de jurisdicción universal, y podrían ser juzgados en ellos. UN ويوجد 15 من هؤلاء المشتبه فيهم في بلدان اعتمدت مبدأ الولاية القضائية العالمية ويمكن محاكمتهم في هذه البلدان.
    Decisión relativa al informe de la Comisión sobre el abuso del principio de jurisdicción universal UN تقرير المفوضية عن سوء استخدام بعض الدول غير الأفريقية لمبدأ الولاية القضائية العالمية
    Muchos Estados africanos han expresado la aprobación del principio de jurisdicción universal sobre la base de un tratado. UN وأعرب العديد من الدول الأفريقية عن الموافقة على مبدأ الولاية القضائية العالمية على أساس معاهدة.
    Los Países Bajos son partidarios de crear un régimen de jurisdicción universal que abarque todas las categorías de delitos contemplados en el artículo 7 del Estatuto de Roma. UN ولسوف تؤيد هولندا إقامة نظام للولاية القضائية العالمية يغطي المصفوفة الكاملة من فئة الجرائم التي يرد ذكرها في المادة 7 من نظام روما الأساسي.
    Por otra parte, dado que los tribunales de los Estados que cuentan con leyes en materia de jurisdicción universal son a veces reacios a ejercer tal jurisdicción, se debería proceder con gran cautela en la preparación e incoación de esas causas. UN وينبغي أيضا التشديد على أنه بالنظر إلى أن محاكم الدول ذات الاختصاص العالمي تتردد أحيانا في ممارسة هذا الاختصاص، ينبغي مراعاة الحرص الشديد في إعداد وتقديم هذه القضايا.
    El concepto de jurisdicción universal no está contemplado en la legislación nacional de su país. UN وذكر أن القانون المحلي في بلده لا ينص صراحة على الولاية القضائية العالمية.
    No obstante, no se debe confundir el principio con el concepto de jurisdicción universal. UN غير أنه لا ينبغي الخلط بين هذا المبدأ ومفهوم الولاية القضائية العالمية.
    Quince de estos sospechosos se encuentran en países que ya han adoptado el principio de jurisdicción universal y estos individuos podrían ser sometidos a juicio en esos países. UN ومن بينهم 15 مشتبها فيهم من بلدان أقرت فعلا بمبدأ الولاية القضائية العالمية ويمكن محاكمة هؤلاء الأفراد في تلك البلدان.
    Las recientes enmiendas introducidas en la legislación de Bélgica habían debilitado gravemente la idea de jurisdicción universal. UN فالتعديلات التي أدخلت مؤخراً على القانون البلجيكي أضعفت إلى حد كبير مفهوم الولاية القضائية العالمية.
    Además se sugirió que se debía analizar la relación entre el principio de jurisdicción universal en materia penal y el principio aut dedere aut judicare. UN وإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة إجراء تحليل للصلة بين مبدأ الولاية القضائية العالمية في المسائل الجنائية ومبدأ التسليم أو المقاضاة.
    Este juicio se inició en 1996 y se estaba desarrollando en virtud del principio de jurisdicción universal. UN وشُرِع في الإجراءات في عام 1996 وتجري وفق مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    i) El abuso del principio de jurisdicción universal es una tendencia que podría poner en peligro el derecho internacional y el orden y la seguridad en el mundo; UN ' 1` أن سوء استخدام مبدأ الولاية القضائية العالمية تطور من شأنه أن يعرّض القانون الدولي والنظام والأمن للخطر؛
    ii) El carácter y el abuso políticos del principio de jurisdicción universal por jueces de algunos Estados no africanos contra dirigentes africanos, especialmente de Rwanda, constituye una clara violación de la soberanía y la integridad territorial de estos Estados; UN ' 2` أن الطابع السياسي لمبدأ الولاية القضائية العالمية وسوء استخدامه من قبل قضاة بعض الدول غير الأفريقية ضد قادة أفريقيا وخاصة في قضية رواندا هو خرق سافر لسيادة هذه الدول ووحدة أراضيها؛
    El principio de jurisdicción universal, al igual que la Convención de Viena, es, sin embargo, un instrumento creado para garantizar la paz y el orden en el mundo. UN لكن الولاية القضائية العالمية هي، مثل اتفاقية فيينا، أداة وضعت لكفالة السلام والنظام في العالم.
    Un magistrado español había abierto una investigación del caso con arreglo al estatuto de jurisdicción universal de España. UN وكان قاض إسباني قد فتح تحقيقا في الواقعة بموجب قانون إسبانيا للولاية القضائية العالمية.
    No existe una definición generalmente aceptada de jurisdicción universal. UN ولا يوجد تعريف متفق عليه بصورة عامة للولاية القضائية العالمية.
    d) Delitos y crímenes a los que la legislación o la práctica del Estado aplican el principio de jurisdicción universal y la obligación aut dedere aut judicare; UN (د) الجرائم/الاعتداءات التي يطبق عليها مبدأ الاختصاص العالمي والالتزام بالتسليم أو المحاكمة في تشريع/ممارسة دولة ما؛
    Esta tendencia se vio reforzada por la adopción del principio de jurisdicción universal en el artículo 55 de la Ley No. 75 de 2003 (10 de diciembre de 2003) en apoyo de las medidas internacionales de lucha contra el terrorismo y prevención del blanqueo de dinero. UN 66 - وقد تم تعزيز هذا التوجه بتبني مبدأ الاختصاص العالمي ضمن الفصل 55 من القانون رقم 75 لسنة 2003 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2003 المتعلق بدعم المجهود الدولي لمكافحة الإرهاب ومنع غسل الأموال.
    En esos casos, las instituciones nacionales ejercían cierto tipo de jurisdicción universal. UN ففي هذه الحالات، تمارس المؤسسات المحلية نوعاً من الولاية العالمية.
    - El principio de jurisdicción universal se aplicará a todo acto de desaparición forzada; UN يسري مبدأ الولاية القضائية الشاملة على أي فعل من أفعال الاختفاء القسري؛
    El Sr. Guissé dijo que, conforme al principio de jurisdicción universal, cada Estado estaba obligado en virtud del derecho internacional. UN وذكر السيد غيسة أن كل دولة ملزمة بموجب القانون الدولي، عملا بمبدأ الاختصاص القضائي العالمي.
    Tras una prolongada demora, ocasionada por una serie de acontecimientos en Bélgica, que entrañaron una reforma de sus liberales disposiciones en materia de jurisdicción universal, el juez belga Daniel Fransen dictó un auto de detención internacional en septiembre de 2005 y Bélgica solicitó su extradición al Senegal. UN وبعد تأخير كبير بسبب تطورات حدثت في بلجيكا أفضت إلى تعديل الأحكام المعمول بها والمتعلقة بالولاية القضائية العالمية الليبرالية، صدر في النهاية عن القاضي البلجيكي دانييل فرانسن في أيلول/سبتمبر 2005 أمر دولي بالقبض وتقدمت بلجيكا إلى السنغال بطلب تسليم أشخاص.
    Convendría adoptar un enfoque inductivo, empezando por la naturaleza exacta de la obligación de extraditar o juzgar, su contenido y la forma en que se cumple, antes de intentar establecer in abstracto la relación entre la obligación y el concepto de jurisdicción universal. UN ومن المستصوب اتباع نهج استقرائي، بدءا بطبيعة التزام التسليم أو المحاكمة بالضبط، ومحتواه وكيفية تنفيذه، قبل القيام، بشكل مطلق، بمحاولة تقرير العلاقة بين الالتزام ومفهوم الولاية القضائية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد