ويكيبيديا

    "de justicia a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العدل على
        
    • العدل إلى
        
    • العدل في
        
    • العدالة على
        
    • القضائية إلى
        
    • القضائية بمسائل
        
    • العدل من
        
    • العدل أن
        
    • العدل بخصوص
        
    • جهاز القضاء على
        
    • العدل بالنسبة
        
    Además, el Comité alienta al Ministerio de Justicia a que redacte la normativa de los lugares de privación de libertad. UN وفضلاً عـن ذلك، تشجع اللجنـة وزارة العدل على أن تشرع فـي صياغة معايير لأماكن الحرمان من الحرية.
    Además, el Comité alienta al Ministerio de Justicia a que redacte la normativa de los lugares de privación de libertad. UN وفضلاً عـن ذلك، تشجع اللجنـة وزارة العدل على أن تشرع فـي صياغة معايير لأماكن الحرمان من الحرية.
    El Representante Especial acoge con satisfacción la aclaración remitida por escrito por el Ministerio de Justicia a todos los tribunales en la que se dice que esa ley debe aplicarse inmediatamente. UN ويرحب الممثل الخاص بالايضاح الخطي الذي أرسله وزير العدل إلى جميع المحاكم معلنا أنه ينبغي إنفاذ القانون على الفور.
    Los informes sobre el país de 1999 y 2000 indujeron al Secretario de Estado de Justicia a modificar su política sobre la protección por categorías. UN والتقارير القطرية لعامي 1999 و2000 أفضت بوزير الدولة لشؤون العدل إلى أن يعدل سياسته بشأن الحماية المقدمة لأغراض محددة.
    Actualmente, el CICR presta asistencia al Ministerio de Justicia a este respecto; UN وتشترك لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حاليا في مساعدة وزارة العدل في هذه المسألة؛
    Bayti ha contactado al Ministerio de Justicia a este respecto. UN وقد فاتحت الجمعية وزارة العدل في هذا الشأن.
    El Representante Especial insta al Ministerio de Justicia a que, junto con el poder judicial, solucione los casos pendientes y el problema en general. UN وبالتالي فهو يحث وزارة العدل على التوصل مع الجهاز القضائي إلى حلول لكل من القضايا الحالية وللمشكلة بشكل عام.
    La UNMIL está trabajando con el Ministerio de Justicia a fin de preparar un presupuesto para atender a las necesidades básicas. UN وتعمل البعثة حاليا مع وزارة العدل على وضع ميزانية لتوفير الاحتياجات الأساسية.
    Turquía pidió información sobre la administración de Justicia a nivel comunal y formuló una recomendación. UN وطلبت تركيا معلومات بشأن إقامة العدل على صعيد المجتمع المحلي، وقدمت توصية.
    Si no sé nada de ti antes de mañana a la noche invitaré a algunos amigos que trabajan para el Dpto. de Justicia a comer y ver una película. Open Subtitles لو لم أتلقي منك أي رد ,بنهاية يوم غد سأدعو بعض أصدقاء لي في وزارة العدل على عشاء وفيلم
    Una orden de alejamiento temporal que obligue al Departamento de Justicia a liberar a Lucca Quinn. Open Subtitles امر تقييدي مؤقت يجبر وزارة العدل على اطلاق سراح لوكا كوين
    Se ha dirigido una directiva del Ministro de Justicia a los secretarios de juzgado de forma que no permitan contraer matrimonio a quienes no hayan cumplido los 17 años de edad. UN تعميم وزير العدل إلى الأمناء الشرعيين بعدم عقد الزواج لمن هم دون السابعة عشر سنة.
    Sin embargo, la Corte Suprema seguirá siendo el más alto tribunal de justicia del Reino, incluso después del traspaso de la administración de Justicia a las autoridades del gobierno autónomo. UN 25 - بيد أن المحكمة العليا ستظل أعلى سلطة قضائية في المملكة، حتى بعد نقل صلاحية إقامة العدل إلى سلطات الحكم الذاتي.
    :: Se ampliaron las oficinas de asistencia letrada del Ministerio de Justicia a 19 provincias (1 en 2009) y aumentó el número de abogados de oficio, de 15 en 2009 hasta unos 65. UN :: توسيع مكاتب المساعدة القانونية بوزارة العدل إلى 19 مقاطعة، من مكتب واحد في عام 2009، مع تعيين حوالي 65 محام مساعدة قانونية، أي بزيادة عن 15 محام في 2009.
    En ese contexto, ayudará a la nueva Oficina de Administración de Justicia a proporcionar capacitación a las misiones sobre el nuevo sistema interno de justicia. UN ويشمل ذلك مساعدة المكتب الجديد لإقامة العدل في توفير التدريب في البعثات على النظام الداخلي الجديد لإقامة العدل.
    Bulgaria informó sobre el papel fundamental que desempeña el Ministerio de Justicia a la hora de facilitar y coordinar la cooperación en materia de cumplimiento de la ley. UN وأبلغت بلغاريا عن الدور المحوري الذي تضطلع به وزارة العدل في تيسير وتنسيق التعاون في مجال إنفاذ القانون.
    El Subcomité pide que se le tenga informado del resultado de las discusiones con el Ministerio de Justicia a este respecto. UN وتطلب اللجنة الفرعية موافاتها بالنتائج التي ستفضي إليها المناقشات الجارية مع وزارة العدل في هذا الصدد.
    También celebra la ratificación por el Níger del Protocolo Facultativo, aunque destaca la importancia de asegurar la administración de Justicia a nivel interno. UN ورحب كذلك بتصديق النيجر على البروتوكول الاختياري، وأكد في الوقت ذاته أهمية ضمان العدالة على الصعيد المنزلي.
    El Decreto Ley No. 272/2001 de 13 de octubre de 2001 transfiere la capacidad de decisión de los tribunales de Justicia a los conservatorios del Registro Civil y a la Oficina del Ministerio Fiscal, siempre que se trate de cuestiones no contenciosas. UN 298- وقد نقل المرسوم بقانون رقم 272/2001 الصادر في 13 تشرين الأول/أكتوبر القدرة على اتخاذ القرارات في الأحكام الطوعية من المحاكم القضائية إلى مصلحة السجل المدني ومكتب الادعاء العام.
    Se insta a los gobiernos a introducir las modificaciones legislativas necesarias para que esos asesinatos no reciban trato discriminatorio en derecho y para sensibilizar a la administración de Justicia a la igualdad entre los sexos. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومات على إجراء التعديلات التشريعية اللازمة لضمان عدم معاملة جرائم القتل هذه معاملة تمييزية بموجب القانون وتوعية هيئاتها القضائية بمسائل التمايز بين الجنسين.
    Nueve casos se remitieron al Departamento de Justicia a través del Representante Especial para la investigación penal. UN وأحيلت 9 قضايا عن طريق الممثل الخاص إلى إدارة العدل من أجل إجراء تحقيقات جنائية فيها.
    En esta decisión el Gobierno obligaba al Ministro de Justicia a nombrar a un coordinador para que participara en los esfuerzos de prevención, así como en la protección de las víctimas. UN وفي قرار الحكومة هذا، طُلب إلى وزير العدل أن يُعيِّن منسقا لتولي أعمال المنع، فضلا عن حماية الضحايا.
    El 10 de enero de 2000, el autor presentó una queja al Ministro de Justicia a causa de la vulneración de sus derechos por el fiscal de Yaundé. UN وفي 10 كانون الثاني/يناير 2000، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى وزارة العدل بخصوص انتهاك حقوقه من قِبَل المدعي العام لياوندي.
    Sírvanse indicar qué acciones se prevén para asegurar que los operadores de Justicia a nivel nacional interpreten adecuadamente el marco jurídico de la conciliación, los casos en los que se debe aplicar y los asuntos susceptibles de conciliación por los delitos de violencia intrafamiliar. UN فالرجاء ذكر الإجراءات المنصوص عليها لكفالة أن يفسر العاملون في جهاز القضاء على المستوى الوطني بصورة ملائمة الإطار القانوني لمفهوم التوفيق وقضايا العنف المنزلي القابلة للتوفيق.
    Entre otros obstáculos estaba el hecho de que las mujeres no tenían conciencia de sus derechos, a lo que se unía el miedo o la desconfianza respecto de los mecanismos de compensación; los retrasos en la administración de Justicia a las mujeres, y la repercusión desproporcionada de la pobreza en las mujeres. UN وشملت الحواجز الأخرى عدم وعي النساء بحقوقهن، حيث يصحب ذلك الخوف أو عدم الثقة في آليات التعويض؛ وحالات التأخير في إقامة العدل بالنسبة للنساء؛ والأثر غير المتناسب للفقر على النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد