ويكيبيديا

    "de justicia y equidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العدل والإنصاف
        
    • العدالة والإنصاف
        
    • للعدالة والإنصاف
        
    • المتعلقة بالعدل والإنصاف
        
    • العدالة والنزاهة
        
    • للعدالة والمساواة
        
    Es un llamamiento en pro de la moderación y la tolerancia, así como la seguridad de justicia y equidad para todos, independientemente de su credo. UN وهي دعوة لمواكبة العصر والتسامح فضلا عن ضمان العدل والإنصاف للجميع، بغض النظر عن ديانتهم.
    El derecho consuetudinario está en curso de elaboración y las reclamaciones de justicia y equidad por parte de las mujeres no hacen sino fortalecerlo. UN إن القانون العرفي قيد الإعداد، ومن شأن المطالبات بتحقيق العدل والإنصاف للمرأة أن تعززه.
    Una aplicación indiferenciada de sanciones " automáticas " puede poner en peligro los principios de justicia y equidad. UN فالتطبيق العشوائي للعقوبات " التلقائية " يمكن أن يعرض للخطر مبادئ العدل والإنصاف.
    También es imprescindible que se busquen los medios eficaces para asegurar la estricta observancia de los principios de justicia y equidad en las actividades de las Naciones Unidas. UN ومن الجوهري أيضا البحث عن طرق فعالة لضمان الالتزام الصارم بمبادئ العدالة والإنصاف في أنشطة الأمم المتحدة.
    Ese es el concepto de responsabilidad intergeneracional o de justicia y equidad intergeneracional. UN وهذا هو مفهوم المسؤولية بين الأجيال أو إقامة العدالة والإنصاف بين الأجيال.
    En esas resoluciones simplemente se reiteran los principios del derecho internacional y las exigencias mínimas de justicia y equidad. UN إن هذه القرارات تؤكد فقط على مبادئ القانون الدولي وعلى المتطلبات الدنيا للعدالة والإنصاف.
    En la resolución también se pedía a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que continuase " apoyando los mecanismos judiciales y las comisiones de investigación y proporcionase, cuando así se solicitara, asistencia jurídica y técnica para elaborar leyes nacionales y crear instituciones que combatieran la impunidad, de conformidad con las normas internacionales de justicia y equidad y garantías procesales " . UN وطلب القرار أيضاً إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان " مواصلة دعم الآليات القضائية ولجان التحقيق والقيام، عند الطلب، بتقديم المساعدة التقنية والقانونية في مجال وضع تشريعات وبناء مؤسسات وطنية لمكافحة الإفلات من العقاب وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بالعدل والإنصاف والإجراءات القانونية الواجبة " .
    Puede ser, por tanto, una norma de aplicación o interpretación de derecho que toma en consideración todas las circunstancias pertinentes, pero también puede referirse al resultado de ese proceso, que tiene que satisfacer los requisitos de justicia y equidad. UN ولذا فقد يكون قاعدة لتطبيق القانون أو تفسيره، مع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة، لكنه قد يشير أيضا إلى نتيجة هذه العملية التي ينبغي أن تفي بمقتضيات العدل والإنصاف.
    De conformidad con su reglamento, ese órgano independiente, compuesto por eminentes jueces y abogados, había pronunciado constantemente fallos sobre la base de los principios de justicia y equidad. UN فقد واظبت هذه الهيئة المستقلة المؤلفة من قضاة ومحامين بارزين، طبقاً لنظامها الداخلي، على إصدار قرارات مبنية على مبدأي العدل والإنصاف.
    Algunas delegaciones observaron que, incluso a falta de dicha obligación, tal responsabilidad podía existir en virtud del instrumento constitutivo o las reglas de la organización internacional, de lo dispuesto en el proyecto de artículo 19 o de los principios de justicia y equidad. UN ولاحظت بعض الوفود أنه حتى في غياب التزام من ذلك القبيل، فإن تلك المسؤولية يمكن أن تنشأ عملا بالصك التأسيسي للمنظمة الدولية أو قواعدها، أو بمشروع المادة 19، أو بمبدأ العدل والإنصاف.
    " Cuando deciden una cuestión por referencia al derecho extranjero, los tribunales de este país deben tener un poder residual, que debe ejercerse excepcionalmente y con la mayor circunspección, para dejar de lado una disposición del derecho extranjero en caso de que, si no lo hicieran, ofenderían principios básicos de justicia y equidad que los tribunales procuran aplicar en la administración de justicia en este país. UN ' ' عند البت في مسألة عن طريق الإحالة إلى القانون الأجنبي، لا بد وأن تكون لمحاكم هذا البلد سلطة تبعية، تمارسها استثناء وبأكبر قدر من الحيطة، لصرف النظر عن حكم في قانون أجنبي عندما يكون عدم القيام بذلك مسا بمبادئ العدل والإنصاف الأساسية التي تسعى المحاكم إلى تطبيقها في إقامة العدل في هذا البلد.
    La financiación es una carga compartida y su asignación no debe basarse solo en los principios en que se basa la metodología de la escala de cuotas para el mantenimiento de la paz, sino también en los principios de justicia y equidad. UN فالتمويل عبء مشترك، وينبغي أن يستند قسمته ليس فحسب إلى المبادئ التي تقوم عليها منهجية جدول حفظ السلام، بل أيضا إلى مبدأي العدل والإنصاف.
    A nuestro entender, esta propuesta de enmienda impediría que se dictara un laudo a raíz de una transacción entre uno de los árbitros y el árbitro presidente a raíz de la cual se dictara un laudo menos acorde con los principios de justicia y equidad. UN ونرى أنّ هذا التعديل المقترح سيحول دون إصدار قرار التحكيم بحل توفيقي بين محكّم مشارك والمحكَّم الرئيس، مما يجعل قرار التحكيم أقل امتثالا لمبادئ العدل والإنصاف.
    También les digo que deben preguntar a los pueblos árabes, quienes les darán una sola respuesta: que deben levantar inmediatamente el embargo contra el Iraq en el marco de las resoluciones de la legitimidad inter-nacional, no sólo en un espíritu de justicia y equidad, sino por sus propios intereses de seguridad, políticos y económicos. UN كما أقول لهم اذهبوا إلى الشعوب العربية واسألوها لتجدوا جوابا واحدا هو: إرفعوا الحصار فورا عن العراق في إطار قرارات الشرعية الدولية. وذلك ليس تمشيا مع روح العدل والإنصاف فقط، بل خدمة لمصالحكم الاقتصادية والسياسية والأمنية.
    Artículo 5: Proponemos que se agregue en el artículo la expresión " y los principios de justicia y equidad " , de manera que el derecho aplicable incluya esos principios además de las disposiciones de la Convención y del derecho internacional. UN المادة 5: نقترح إضافة عبارة " ومبادئ العدل والإنصاف " إلى المادة لكي يشمل القانون الواجب التطبيق هذه المبادئ بالإضافة إلى أحكام الاتفاقية والقانون الدولي.
    Afirma que " los negocios son los negocios " y que los conceptos de justicia y equidad no tienen lugar en este ámbito. UN وهي تدعي أن الأعمال التجارية تنطوي على ممارسة عمل تجاري ولا مكان في ذلك لمفاهيم العدالة والإنصاف.
    Consideramos que los problemas que padece nuestro mundo no obedecen a la carencia de recursos, sino a la mala gestión y a la falta de justicia y equidad. UN إننا نعتقد أن معظم الخلل الذي يعاني منه عالمنا لا يرجع إلى نقص في الموارد، بل إلى سوء الإدارة وانعدام العدالة والإنصاف.
    El objetivo principal de la reforma de las Naciones Unidas consiste en garantizar la democracia y la observancia estricta de los principios de justicia y equidad en todas sus actividades. UN إذ يتمثل القصد الرئيسي من إصلاح الأمم المتحدة في كفالة الديمقراطية والمراعاة الصارمة لمبادئ العدالة والإنصاف في جميع أنشطتها.
    La Comisión recuerda que el Gobierno de Indonesia se ha comprometido a llevar ante los tribunales, en el contexto del respeto de las normas internacionales de justicia y equidad, los responsables de violaciones de derechos humanos y del derecho humanitario en Timor Oriental. UN وتشير اللجنة إلى التزام الحكومة الإندونيسية بأن تقدم إلى العدالة، في إطار مراعاة معايير العدالة والإنصاف الدولية، المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في تيمور الشرقية.
    La negativa a examinar las graves consecuencias de la exclusión de la República de China en Taiwán traiciona el sentido de justicia y equidad de la Organización. UN وقال إن رفض النظر في التبعات الخطيرة المترتبة على استبعاد جمهورية الصين في تايوان هو خذلان لمفهوم المنظمة للعدالة والإنصاف.
    En la resolución también se pedía a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que continuase " apoyando los mecanismos judiciales y las comisiones de investigación y proporcionase, cuando así se solicitara, asistencia jurídica y técnica para elaborar leyes nacionales y crear instituciones que combatieran la impunidad, de conformidad con las normas internacionales de justicia y equidad y garantías procesales " . UN وطلب القرار أيضاً إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان " مواصلة دعم الآليات القضائية ولجان التحقيق والقيام، عند الطلب، بتقديم المساعدة التقنية والقانونية في مجال وضع تشريعات وبناء مؤسسات وطنية لمكافحة الإفلات من العقاب وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بالعدل والإنصاف والإجراءات القانونية الواجبة " .
    El Ombudsman se inspirará en su actividad en la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal y los principios de justicia y equidad. UN ويسترشد أمين المظالم أدائه لعمله بالميثاق والنظامين الأساسي والإداري للموظفين، وكذلك بمبدأي العدالة والنزاهة.
    A tal fin, debe satisfacer la necesidad primordial de justicia y equidad en los ámbitos nacional e internacional; es la única solución sostenible a largo plazo a los problemas comunes de la comunidad internacional. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يعالج التضامن الاحتياجات الأساسية للعدالة والمساواة على المستويين الوطني والدولي. وهذا هو الحل الوحيد في الأجل الطويل والقابل للدوام بالنسبة للتحديات المشتركة التي يواجهها المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد