La responsabilidad de justificar las limitaciones de la libertad de manifestar la propia religión o creencias, recae en el Estado. | UN | ويقع على عاتق الدولة تبرير ما تفرضه من قيود على حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده. |
Para tratar de justificar semejantes expulsiones forzosas se ha utilizado el argumento de que se necesita alojamiento adicional para la llegada prevista de personas desplazadas. | UN | وكانت الحجة التي تحاول تبرير هذا الطرد الاجباري هي ضرورة إنشاء مساكن جديدة لﻷشخاص النازحين الذين يتوقع وصولهم. |
Es necesario redoblar los esfuerzos para encontrar nuevas formas de justificar los gastos. | UN | ومن الضروري بذل المزيد من الجهود لإيجاد سبل جديدة لتبرير النفقات. |
El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. | UN | ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب. |
Toda prórroga adicional, que la fiscalía tenía el deber de justificar, debía ser autorizada por el juez o la Cámara de Acusación, según procediera. | UN | ويكون على الادارة المذكورة أن تبرر أي تمديد اضافي للاحتجاز وأن يقرره القاضي أو شعبة الاتهام حسب الاقتضاء. |
De esa manera recaería sobre los Estados la carga de justificar por qué no aceptan la competencia de la corte. | UN | وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحميل الدول عبء تبرير عدم قبولها لولاية المحكمة. |
La India presenta a la población de Cachemira como terroristas y fundamentalistas islámicos con el objeto de justificar su represión brutal. | UN | والهند قد صورت الكشميريين باعتبارهم إرهابيين وبوصفهم مسلمين متعصبين، وذلك بهدف تبرير ما ترتكبه من قمع وحشي. |
Por eso ha sido necesario incluir algunas condiciones que los países no poseedores de armas nucleares consideran que se deben cumplir a fin de justificar la decisión de renunciar a sus derechos de adquirir armas nucleares. | UN | وهذا هو السبب الذي رئي معه أنه من الضروري إدراج شروط معينة رأت البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية أنه يجب استيفاؤها بغية تبرير قراراتها بالتخلي عن حقها في حيازة اﻷسلحة النووية. |
Simplemente estaban tratando de justificar sus acciones. ¡La ambulancia estaba transportando un paciente en muy grave estado y su cometido era lograr que llegara al hospital antes de morir! | UN | فقد كانوا يحاولون فقط تبرير عملهم. لقد كانت سيارة اﻹسعاف تنقل مريضا في حالة صحية خطرة ومهمتها هي الوصول إلى المستشفى قبل أن يموت المريض. |
Esto abordaría el problema de justificar los recursos necesarios para la cooperación internacional. | UN | ومن شأن ذلك أن يتناول مشكلة تبرير توفير الموارد الضرورية للتعاون الدولي. |
Algunos tratan de justificar la posesión y el perfeccionamiento cualitativo y cuantitativo de los arsenales nucleares por la preocupación de garantizar la seguridad de sus países y de sus pueblos. | UN | ويحاول البعض تبرير حيازة ترسانات نووية وتحسينها كماً ونوعاً بانشغالهم بكفالة اﻷمن لبلدانهم وشعوبهم. |
El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. | UN | ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب. |
El Consejo de Seguridad rechaza todo intento de justificar, por cualquier motivo, la imposición de peajes en el Danubio. | UN | ويرفض مجلس اﻷمن أي محاولة، على أي أساس كانت، لتبرير فرض رسوم في نهر الدانوب. |
. Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. | UN | وفي حين انه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات. |
. Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. | UN | وفي حين انه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات. |
. Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. | UN | وفي حين أنه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات. |
Si bien no existe una correlación automática entre las reservas a las disposiciones inderogables y las reservas que van en contra del objeto y fin del Pacto, los Estados tienen la grave responsabilidad de justificar esas reservas. | UN | وفي حين انه ليس هناك ترابط تلقائي بين التحفظات على أحكام لا يجوز تقييدها والتحفظات التي تتنافى مع موضوع العهد وهدفه، فإنه يقع على عاتق الدولة عبء ثقيل لتبرير مثل هذه التحفظات. |
El Estado de Texas llegó al extremo de justificar su omisión diciendo que dicho Estado no era parte de la Convención referida. | UN | وحاولت ولاية تكساس أن تبرر هذا اﻹغفال قائلة إنها لم تكن طرفا في الاتفاقية المعنية. |
Esto, tal como lo dije en una oportunidad anterior, es muy difícil de justificar, por cuanto afecta a la labor de esta Conferencia. | UN | وهذا، كما قلت في مناسبة سابقة، أمر من الصعب جداً تبريره إذ أنه يؤثر على أعمال هذا المؤتمر. |
La Comisión Consultiva cree que algunos de ellos son difíciles de justificar. | UN | وترى اللجنة أن بعض هذه الوحدات يصعب تبريرها. |
A fin de justificar esta decisión, el Tribunal Supremo consideró que podía aplicarse retroactivamente al caso del autor una ley de inmigración en vigor. | UN | ولتبرير هذا التأجيل، اعتبرت المحكمة العليا أن هناك قانون هجرة قائم يمكن أن يطبق تطبيقاً رجعياً على حالة صاحب البلاغ. |
El peor resultado será el sentimiento de que la Conferencia de Desarme está tratando ahora de justificar su existencia y que podemos sentirnos algo más cómodos dejando en suspenso los desafíos planteados por las cuestiones sustantivas. | UN | أما أسوأ النتائج فتتمثل في الإحساس بأن مؤتمر نزع السلاح مجرد مؤتمر يقوم الآن بتبرير وجوده وبأننا يمكن أن نكون في وضع أكثر مجلبة للراحة قليلاً لو تركنا التحديات الموضوعية معلقة. |
Pero la finalidad es demostrar que en el caso de las comparaciones transversales ya no podemos invocar la coartada del error constante a fin de justificar la confiabilidad de las tasas de cambio. | UN | ولكن النقطة هنا هي بيان أننا في المقارنات الشاملة للقطاعات لا نعود قادرين على التذرع بعدم وجود خطأ ثابت كي نبرر موثوقية معدلات التغيير. |
La campaña contra el Islam obedece al propósito de justificar la represión de los pueblos musulmanes. | UN | وأن الحملة ضد الاسلام مصممة لتسويغ مواصلة قهر الشعوب الاسلامية. |
De esa forma trata de justificar y reforzar su presencia en diversas regiones del mundo, entre ellas el Golfo Pérsico y el Mar de Omán. | UN | هذه هي الطريقة التي تحاول بها تسويغ وجودها وتعزيزه في مختلف مناطق العالم، بما في ذلك الخليج الفارسي وبحر عمان. |
Cuando la guerra acabe, ganes o pierdas, encontrarás un modo de justificar tus actos: | Open Subtitles | عندما تنتهى الحرب ربحت ام خسرت ، ستجد طريقة : لتبرر أفعالك |