Cientos de kilómetros de espacios verdes atravesando las ciudades en todas direcciones. | TED | مئات الكيلومترات من المتنزهات التي تقطع المدينة في كل إتجاه. |
Este conjunto de viviendas tiene una infraestructura de varias decenas de kilómetros de túneles subterráneos y una serie de refugios para el personal. | UN | وهو مشروع مزود ببضعة عشرات من الكيلومترات من اﻷنفاق المجهزة وبعدد من المخابئ ﻹيواء اﻷفراد. |
Desde sus altos picos montañosos hasta sus miles de kilómetros de costas se pueden encontrar casi todas las condiciones de la naturaleza que conoce la humanidad. | UN | فمن ذُرى الجبال العالية إلى آلاف الكيلومترات من السواحل، يمكن أن نرى كل حالة طبيعية يعرفها اﻹنسان تقريبا. |
También, con otra iniciativa que se ha aprobado, estamos construyendo centenares de kilómetros de nuevas aceras por toda la zona metropolitana. | TED | نحن أيضاً، مع مبادرة أخرى تم طرحها، سوف نبني المئات من الأميال من الأرصفة على طول منطقة الميترو. |
Bien. Es a solo a unos cientos de kilómetros de dónde crecí. | Open Subtitles | لا يبعد سوى بضع مئات من الأميال من حيث نشأتُ. |
Se pueden encontrar COP en personas y animales en regiones como el Ártico, a miles de kilómetros de una fuente principal de COP. | UN | ويمكن أن توجد الملوثات العضوية الثابتة في أشخاص وحيوانات تعيش في مناطق مثل المنطقة القطبية الشمالية، التي تبعد آلاف الكيلومترات عن المصدر الرئيسي للملوثات العضوية الثابتة. |
La República de Palau goza de un medio ambiente no contaminado. Tenemos un aire limpio que ha atravesado cientos de kilómetros de océano. | UN | وتنعم جمهورية بالاو ببيئة نظيفة ولدينا هواء نظيف يصلنا بعد أن يهب عبر مئات الكيلومترات من مياه المحيط. |
Sin embargo, como bien se sabe, la OTAN se está ampliando al oeste de la Federación de Rusia, a miles de kilómetros de Armenia. | UN | ولكن الجميع يعرف أن التحالف يتوسع غرب الاتحاد الروسي، أي على بعد آلاف الكيلومترات من أرمينيا. |
Como los contaminantes atmosféricos pueden causar daños, en algunos casos a miles de kilómetros de la fuente, las iniciativas nacionales para reducir los contaminantes podrían complementarse mediante una cooperación regional e internacional apropiada. | UN | وبما أن ملوثات الهواء قد تُـحدث أضرارا، على بُعد آلاف الكيلومترات من المصدر أحيانا، فإن الجهود الوطنية الرامية إلى خفض الملوثات يمكن استكمالها عبر التعاون المناسب إقليميا ودوليا. |
El azufre y el nitrógeno transportados por las corrientes de aire, pueden formar lluvia ácida que puede caer en regiones situadas a miles de kilómetros de la región en que se originó. | UN | ويمكن أن يتسبب الكبريت والنتروجين، اللذان تحملهما التيارات الهوائية، في تكون المطر الحمضي الذي قد يصل إلى سطح الأرض على بعد مئات وآلاف الكيلومترات من مناطقه الأصلية. |
El segundo ingrediente, que solucionaría la movilidad, ese reto dificilísimo en los países en desarrollo, de un modo sencillo y de bajo costo, sería tener cientos de kilómetros de carriles solo para autobuses; autobuses, bicicletas y peatones. | TED | والعنصر الثاني الذي سيحل مشكلة التنقل، هذا التحدي الكبير في المدن النامية، بتكاليف ضئيلة و طريقة بسيطة، هو الحصول على مئات الكيلومترات من الطرق مخصصة للحافلات فقط، للحافلات، المشاة و راكبي الدراجات. |
A miles de kilómetros de distancia, de 800 a 1,000 litros de agua se consumen por persona al día. | Open Subtitles | آلاف من الكيلومترات من هنا آلاف الكيلومترات من هنا يستهلك بين ثمان مئة وألف ليتر من الماء |
Bien profundo debajo de París, hay una vieja red de canteras de piedra unidas por centenares de kilómetros de túneles que las conectan. | Open Subtitles | تقع تحت باريس شبكة قديمة من المحاجر تتصل بمئات الكيلومترات من الأنفاق المتصلة |
viajar a través de los miles de kilómetros de hielo marino que llevan a sus territorios de caza. | Open Subtitles | السفر عبر آلاف الكيلومترات من جليد البحر |
Tenemos que descender a través de un par de cientos de kilómetros de smog antes de que siquiera podamos ver la superficie. | Open Subtitles | عليننا أن ننزل خلال بعض مئات الكيلومترات من الضباب قبل أن نري السطح حتي |
Todavía no sabemos cómo encuentran el camino... a través de miles de kilómetros de mar abierto. | Open Subtitles | كيف سيجدون طريق عودتهم عبر آلاف الأميال من المحيط الواسع ليس لدينا فكرة إلى الآن |
Mares infinitos y miles de kilómetros de ríos ... Recuerdo al padre de los niños... | Open Subtitles | البحار التي لا نهاية لها وآلآف الأميال من الأنهار .. أتذّكر الأب للأطفال .. |
Al traer oro por miles de kilómetros de su supuesta fuente para autenticar una veta yo asociaría menos con las cualidades del Salvador que con las de Adán, o las de alguien que finge ser inocente. | Open Subtitles | إظهار الذهب على بعد آلاف الأميال من مصدره المذكور , يصادق على وجود ما أساعدك كشخصية ذات مؤهلات المنقذ |
Se pueden encontrar COP en personas y animales en regiones como el Ártico, a miles de kilómetros de una fuente principal de COP. | UN | ويمكن أن توجد الملوثات العضوية الثابتة في أشخاص وحيوانات تعيش في مناطق مثل المنطقة القطبية الشمالية، التي تبعد آلاف الكيلومترات عن المصدر الرئيسي للملوثات العضوية الثابتة. |
El exceso de gastos se debe a circunstancias imprevisibles que se presentan, como tormentas de arena, intervenciones de emergencia y solicitudes y necesidades de apoyo militar vital, habida cuenta de que las bases de operaciones se encuentran dispersas en el desierto, a cientos de kilómetros de distancia entre sí | UN | لقد نتجت زيادة الإنفاق عن الظروف غير المتوقعة التي حدثت مثل العواصف الرملية والتدخلات في حالات الطوارئ ولتلبية الطلبات والاحتياجات اللازمة للدعم العسكري الحيوي، مع الأخذ في الاعتبار أن مواقع الأفرقة متناثرة في الصحراء ويقع بعضها على بعد مئات الكيلومترات عن بعض |
Miedo a que la vida que quería vivir terminara en una bola de fuego a miles de kilómetros de casa. | Open Subtitles | الخوف من أن الحياة التي كنت أريد أن أعيشها ستنتهي في حريق كبير ملايين الأميال بعيداً عن وطني. |
- Estamos a cientos de kilómetros de casa. | Open Subtitles | -نحن بعيدين بأميال عن المنزل |