Han mejorado algo las entregas de harina a Sulaimaniyah, gracias al aumento de la producción de las fábricas de Kirkuk. | UN | وقد حدث بعض التحسن في شحنات الطحين التي وصلت إلى السليمانية نتيجة لزيادة الناتج من مطاحن كركوك. |
Es alarmante que determinados grupos políticos hayan manipulado el perfil demográfico de Kirkuk para lograr la supremacía mediante las elecciones. | UN | ويقلقنا ما تقوم به بعض الفئات السياسية من تلاعب بديمغرافيات كركوك سعيا إلى فرض سلطتها عبر الانتخابات. |
Además, el Gobierno Regional declaró que el Gobierno del Iraq debía recabar su aprobación antes de firmar acuerdos de explotación de los yacimientos de Kirkuk. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت حكومة الإقليم أنه ينبغي لحكومة العراق أن تحصل على موافقتها قبل توقيع اتفاقات تطوير حقل نفط كركوك. |
4. La radio y la televisión de Kirkuk emitirán programas especiales en siriaco. | UN | ٤ - استخدام برامج خاصة باللغة السريانية في اﻹذاعة وتلفزيون كركوك. |
La Alianza Kurda, que ocupa 53 escaños en el Consejo, también amenazó aparentemente con dejar el Gobierno a fines de marzo, a menos que se celebrara un referendo para decidir el estatuto jurídico definitivo de Kirkuk para fines de 2007. | UN | كما أن التحالف الكردي، الذي يشغل 53 مقعدا في البرلمان، هدد هو الآخر بالانسحاب من الحكومة في نهاية شهر آذار/مارس ما لم يتم إجراء استفتاء من أجل تحديد الوضع النهائي لكركوك بنهاية عام 2007. |
El 14 de septiembre de 1982 Elektrim celebró un contrato con la Administración del Proyecto de Regadío de Kirkuk ( " KIPA " ) para la instalación de una red eléctrica en el plazo de 14 meses. | UN | وكانت الشركة قد أبرمت عقداً مع إدارة مشروع الري بكركوك في 14 أيلول/سبتمبر 1982 لإنشاء شبكة كهربائية في غضون فترة 14 شهراً. |
19. Según los testimonios recibidos, las autoridades iraquíes siguen procediendo al desplazamiento forzado de habitantes de Kirkuk, Khanaqin y Douz. | UN | ٩١- وفقاً للشهادات الواردة، لا تزال السلطات العراقية تواصل تنفيذ ممارسة التشريد القسري من كركوك وخانقين ودوز. |
En las ciudades de Kirkuk, Khanakin y Douz sigue aplicándose una política de desplazamientos forzados de civiles de origen turcomano y curdo. | UN | ولا تزال سياسة التشريد القسري للمدنيين من أصول تركمانية وكردية تُنفﱠذ في مدن كركوك وخانقين ودوز. |
La distribución de harina de trigo sufría una demora de unos cinco meses debido a los reiterados retrasos en las entregas desde los molinos de Kirkuk y Mosul. | UN | وكان توزيع دقيق القمح متأخرا بحوالي خمسة شهور بسبب استمرار بطء عمليات التسليم من مطاحن كركوك والموصل. |
Esta reducción del importe de la reclamación se debió a un arreglo al que la Ansaldo había llegado respecto de la planta de bombeo de Kirkuk. | UN | وجاء هذا التخفيض في مبلغ المطالبة على ضوء تسوية دخلت فيها شركة أنسالدو تتعلق بمشروع المضخات في كركوك. |
Por otro lado, cabe señalar que los habitantes árabes y turcomanos de Kirkuk han presentado denuncias de que son objeto de persecución por los kurdos. | UN | وعلى الجانب الآخر، ينبغي ملاحظة أن السكان العرب والتركمان في كركوك يشكون من الاضطهاد على أيدي الأكراد. |
Los intentos de modificar drásticamente la estructura demográfica de la ciudad y la provincia de Kirkuk no disminuyen. | UN | فالمحاولات الرامية إلى إحداث تغيير جذري في الهيكل السكاني في مدينة ومحافظة كركوك ما زالت تمضي بلا هوادة. |
La cuestión de Kirkuk sigue siendo fuente de divisiones y es posible que se convierta en causa de inestabilidades y de graves conflictos. | UN | ولا تزال كركوك تمثل قضية خلافية يمكن أن تتحول إلى مصدر خطير لعدم الاستقرار والصراع. |
Consideramos que la participación de las Naciones Unidas en la última fase de la transición política iraquí debe incluir también la cuestión de Kirkuk. | UN | وباعتقادنا أن مشاركة الأمم المتحدة في المرحلة الأخيرة من الانتقال السياسي العراقي يتعين أن تشمل قضية كركوك. |
En Kirkuk se registran actos de violencia entre facciones rivales al acercarse la fecha límite para el referendo sobre el estatuto de Kirkuk. | UN | وتشهد كركوك أعمال عنف أهلية مع اقتراب الموعد النهائي للاستفتاء على وضع كركوك. |
Otras oficinas de zona, incluida la de Kirkuk, aumentarán su nivel de compromiso sustantivo e intensificarán las actividades de divulgación. | UN | أما مكاتب المناطق الأخرى بما في ذلك مكتب كركوك فسترفع مستوى مشاركتها الفنية وأنشطتها التعميمية. |
También está pendiente la celebración de elecciones al Consejo Provincial de Kirkuk y a los tres consejos provinciales de la región del Kurdistán. | UN | كما أن انتخابات مجلس محافظة كركوك ومجالس المحافظات الثلاث في إقليم كردستان قد مر أيضا موعد إجرائها. |
Esto se logrará mediante la redistribución de la plaza de Auxiliar Administrativo de la Sección de Tecnología de la Información y las Comunicaciones de Bagdad en la Oficina de Kirkuk. | UN | وسيتم ذلك عن طريق نقل وظيفة مساعد إداري من مكتب اتصالات وتكنولوجيا المعلومات في بغداد إلى مكتب كركوك. |
También está pendiente la celebración de elecciones al consejo provincial de Kirkuk y a los tres consejos provinciales de la región del Kurdistán. | UN | كما أن انتخابات مجلس محافظة كركوك ومجالس المحافظات الثلاث في إقليم كردستان قد مر أيضا موعد إجرائها. |
Para que los esfuerzos de la comunidad internacional tengan éxito, es necesario que el pueblo iraquí dirima sus diferencias a través del diálogo y el compromiso respecto de las cuestiones polémicas, como el estatuto definitivo de Kirkuk. | UN | وإذا أردنا لجهود المجتمع الدولي أن تنجح، ينبغي للشعب العراقي أن يسوي خلافاته من خلال الحوار والحلول التوفيقية بشأن المسائل الخلافية، ومن بينها المركز النهائي لكركوك. |
263. La TPL reclama 30.023.576 Lit por cargos de servicio sobre las garantías que tenía que proporcionar conforme a un contrato firmado en 1980 para el diseño, suministro y construcción de unas instalaciones en el yacimiento petrolífero de Kirkuk en el Iraq. | UN | 263- تطالب لافوري بمبلغ 576 023 30 ليرة إيطالية كتعويض عن تكاليف أداء الضمانات التي كانت ملزَمة بتقديمها بموجب عقدٍ أبرمته في 1980 لتصميم، وتوريد، وبناء مصنع في حقل النفط بكركوك في العراق. |