Quiero exhortar a los dirigentes albaneses de Kosovo a que inicien cuanto antes las conversaciones con los representantes del Gobierno de Serbia. | UN | " وأود أن أحث الزعماء اﻷلبان في كوسوفو على بدء المحادثات مع ممثلي الحكومات الصربية في أقرب وقت ممكن. |
Las fuerzas serbias bombardearon repetidamente estas posiciones obligando al Ejército de Liberación de Kosovo a retirarse y dejar detrás suyo al grupo de desplazados. | UN | وقصفت القوات الصربية بصورة متكررة هذه المواقع وأجبرت جيش تحرير كوسوفو على الانسحاب مخلفا وراءه مجموعة المشردين داخليا. |
No se extraditó de Kosovo a ningún ciudadano extranjero | UN | لم يتم تسليم أي مواطنين أجانب من كوسوفو إلى ولاية قضائية أجنبية |
Durante el período que abarca el presente informe, se enviaron 137 solicitudes de Kosovo a Serbia. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُرسل 137 طلبا من كوسوفو إلى صربيا. |
Por ejemplo, en Bosnia y Herzegovina ya hay unos 10.000 refugiados procedentes de Kosovo, a los que es difícil atender con los ya limitados recursos con que se cuenta. | UN | وهناك بالفعل، على سبيل المثال، نحو ١٠ ٠٠٠ لاجئ من كوسوفو في البوسنة والهرسك، يعانون بالفعل من قلة الموارد. |
El Consejo exhorta también a los dirigentes albaneses de Kosovo a que contribuyan a estabilizar la situación. | UN | ويدعو المجلس أيضا الزعماء الألبان في كوسوفو إلى المساهمة في استقرار الأوضاع. |
La comunidad internacional tiene ante sí la tarea de ayudar al pueblo de Kosovo a reconstruir sus vidas y restaurar las heridas causadas por el conflicto. | UN | والمهمة التي يواجهها المجتمع الدولي هي مساعدة شعب كوسوفو على إعادة بناء حياته وتضميد الجروح الناتجة عن النزاع. |
Los Estados Unidos y la Federación de Rusia instan a los albaneses de Kosovo a que cumplan todas sus obligaciones y compromisos. | UN | وأضافا أن الولايات المتحدة وروسيا تحثان ألبان كوسوفو على الوفاء بالتزاماتهم. |
Insto al pueblo de Kosovo a que se inscriba para votar y participe en las elecciones municipales. | UN | وإني أحث سكان كوسوفو على تسجيل أنفسهم للتصويت والمشاركة في الانتخابات البلدية. |
Era importante alentar a los serbios de Kosovo a que participaran plenamente en las instituciones provisionales del gobierno autónomo. | UN | ومن المهم تشجيع صرب كوسوفو على المشاركة مشاركة كاملة في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي. |
La Misión hizo un llamamiento a Belgrado para que alentara a los serbios de Kosovo a que participaran constructivamente en esas instituciones. | UN | وناشدت بعثة مجلس الأمن بلغراد على أن تشجع صرب كوسوفو على أن يكونوا شركاء بنـَّـائين في هذه المؤسسات. |
Según el Sr. Svilanovic, había que alentar a los serbios de Kosovo a quedarse en Kosovo y había que facilitar un diálogo dentro de las comunidades y entre ellas. | UN | ويرى السيد سفيلانوفتيش أنه ينبغي تشجيع صرب كوسوفو على البقاء فيها أنه يؤيد التوسط لإقامة حوار داخل الطوائف وفيما بينها. |
Unas 40.000 personas han huido de Kosovo a Montenegro, 14.000 a Albania y varios miles a la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | فقد فر حوالي ٠٠٠ ٤٠ شخص من كوسوفو إلى جمهورية الجبل اﻷسود، و٠٠٠ ١٤ إلى ألبانيا، وعدة آلاف إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Esto hizo ascender el número total de personas registradas en busca de asilo procedentes de Kosovo a 6.316, de los 10.000 que se calcula existen en Bosnia y Herzegovina. | UN | ووصل بذلك مجموع طالبي اللجوء المسجلين من كوسوفو إلى ٣١٦ ٦ شخصا من بين العدد المقدر ﺑ ٠٠٠ ١٠ طالب للجوء في البوسنة والهرسك. |
También informan de que la policía serbia le impidió cruzar la frontera de Kosovo a Macedonia el 5 de abril de 1999. | UN | وقد ذكرا أن الشرطة الصربية قد منعته من عبور الحدود من كوسوفو إلى مقدونيا في 5 نيسان/أبريل 1999. |
Hoy en día el ACNUR estima que más de 850.000 personas han huido de Kosovo a países vecinos y que varias decenas de miles han emigrado aún más lejos, inclusive a países de Europa occidental. | UN | واليوم، تقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عدد من فروا من كوسوفو إلى البلدان المجاورة يتجاوز ٠٠٠ ٨٥ شخص، ووصلت عشرات اﻵلاف إلى مناطق بعيدة، بما في ذلك إلى بلدان في أوروبا الغربية. |
Además, en la declaración se reconocía el derecho de los integrantes de todas las comunidades de Kosovo a regresar voluntariamente a sus hogares. | UN | علاوة على ذلك، أقر البيان بحق أفراد جميع الطوائف في كوسوفو في العودة الطوعية. |
Los extremistas albaneses de Kosovo podrían aprovechar esa oportunidad para intimidar a la población serbia de Kosovo a fin de reiterar el deseo de independencia de los albaneses de Kosovo. | UN | ولعل المتطرفين من ألبان كوسوفو ينتهزون هذه الفرصة لتخويف صرب كوسوفو من أجل تأكيد رغبة سكان كوسوفو في الاستقلال. |
En el período abarcado por este informe, disminuyó el número de denuncias de incidentes contra iglesias ortodoxas serbias y aumentó el número de patrullas realizadas por el Servicio de Policía de Kosovo a lugares del patrimonio cultural. | UN | وسجل انخفاض في عدد الحوادث المبلغ عنها فيما يتعلق بمواقع كنائس الصرب الأرثوذكس وزيادة موازية في عدد الدوريات التي تسيّرها دائرة شرطة كوسوفو في مواقع التراث الثقافي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
120. En julio, el Gobierno de Serbia proporcionó los nombres de más de 2.000 personas a quienes se había transferido de cárceles de Kosovo a cárceles de Serbia propiamente dicha. | UN | 120- وفي تموز/يوليه، قدمت حكومة صربيا أسماء أكثر من 000 2 شخص نقلوا من سجون في كوسوفو إلى سجون في صربيا ذاتها. |
J. Documentos civiles La UNMIK empezará a distribuir sus documentos de viaje a fin de facilitar los viajes de Kosovo a terceros países. | UN | 93 - تبدأ البعثة في إصدار وثائق السفر الصادرة عن البعثة لتيسير سفر المقيمين في كوسوفو إلى بلدان أخرى. |
También insto a las unidades paramilitares albanesas de Kosovo a que pongan en libertad a todos los secuestrados inmediata e incondicionalmente. | UN | وأنا أحث كذلك الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية على إطلاق سراح جميع المختطفين فورا ودون أية شروط مسبقة. |
Desde que las autoridades serbias expulsaron de Kosovo a los observadores de la CSCE, la situación ha empeorado continuamente. | UN | ومنذ طرد المراقبين التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من كوسوفا على يد السلطات الصربية، والحالة في تدهور مستمر . |
Mientras tanto, exhorto a los dirigentes locales y la población de Kosovo a que cooperen con la comunidad internacional en las actividades que se lleven a cabo en ese ámbito. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنني أناشد الزعماء المحليين والسكان داخل كوسوفو التعاون مع المجتمع الدولي فيما يبذله من جهود في هذا الصدد. |
Ello se debe en cierta medida a la falta de atención y apoyo en las instancias superiores del Gobierno de Kosovo a la importante labor de sus delegaciones, así como a la falta de preparación técnica apropiada de sus miembros, lo que no sólo afecta a los procesos técnicos en curso sino que también podría perjudicar los aspectos más amplios del diálogo. | UN | ويعزى هذا، إلى حد ما، إلى قلة الاهتمام على مستوى رفيع في حكومة كوسوفو بالعمل المهم الذي تقوم به الوفود وعدم تعضيد ذلك العمل، والافتقار إلى الإعداد التقني المناسب من جانب تلك الوفود، ولم يؤثر ذلك على العمليات التقنية الجارية فحسب، بل إنه قد يؤثر أيضا على الجوانب الأوسع للحوار. |
:: Todas las comisarías de Kosovo a cargo del KPS | UN | :: تحديد المسؤولية التنفيذية لشرطة كوسوفو عن جميع مراكز الشرطة في كوسوفو |