ويكيبيديا

    "de la época" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العصر
        
    • في ذلك الوقت
        
    • في عهد
        
    • في تلك الحقبة
        
    • من الحقبة
        
    • عن الحقبة
        
    • للعصر
        
    • موسم
        
    • في ذاك الوقت
        
    • في ذلك الحين
        
    • في تلك الفترة
        
    • إلى الحقبة
        
    • في العصور
        
    • في ذلك العهد
        
    • من عهد
        
    Se necesita un nuevo discurso, uno adecuado a las necesidades de la época que vivimos. UN لذلك، من الضروري تبني خطاب جديد، خطاب يناسب احتياجات العصر الذي نعيش فيه.
    Todos ustedes saben, por supuesto que Hogwarts fue fundado hace unos mil años por los cuatro brujos más importantes de la época: Open Subtitles بالطبع كلكم تعرفون أن هوجوارتس تأسست منذ أكثر من ألف عام على يد أربعة من أعظم سحرة ذلك العصر
    Todo esto se vio reforzado por el clima político de la época. TED وهذا تم تعزيزه من قبل المناخ السياسي في ذلك الوقت
    Todas estas medidas, al igual que en Kinshasa, con apoyo en la legislación de la época de Mobutu. UN وكما حدث في كينشاسا، اتخذت جميع هذه التدابير بالاستناد إلى تشريع سنّ في عهد موبوتو.
    Aplicó una política de modernización, luchó contra el puritanismo religioso de la época, las tendencias nacionalistas discriminatorias y el marxismo totalitario. UN وقد توخى سياسة التحديث وقاوم التزمت الديني السائد في تلك الحقبة والاتجاهات الوطنية التمييزية والماركسية الاستبدادية.
    En la actualidad, durante el período de transición, hasta que se pueda establecer un régimen legislativo interno ordenado, siguen en vigor determinadas leyes y normas de la época soviética y del período del régimen del Presidente Gamsajurdia. UN فثمة قوانين ولوائح معينة يعود عهدها إلى كل من الحقبة السوفياتية وفترة حكم الرئيس غامساخورديا ما زالت نافذة المفعول حالياً، خلال الفترة الانتقالية، إلى أن يتسنى إقامة نظام متناسق للتشريعات الوطنية.
    Todos ustedes saben, por supuesto que Hogwarts fue fundado hace unos mil años por los cuatro brujos más importantes de la época: Open Subtitles بالطبع كلكم تعرفون أن هوجوارتس تأسست منذ أكثر من ألف عام على يد أربعة من أعظم سحرة ذلك العصر
    En tal sentido, se recordó que en su período de sesiones anterior, la Junta en efecto había recomendado que se cambiara el nombre de la campaña a fin de reflejar con más exactitud la realidad de la época. UN وذكﱢر في هذا السياق بأنه سبق للمجلس أن أوصى في دورته السابقة بتغيير اسم الحملة ليعكس حقائق العصر بشكل أدق.
    La composición del Consejo de Seguridad y sus métodos de trabajo no reflejan las realidades de la época. UN إن تكوين مجلس اﻷمن وأساليب عمله لا يعبران بجلاء عن حقائق العصر.
    Ello constituye un indicio de los cambios históricos que se han producido en la situación internacional y de la búsqueda de respuestas nuevas y eficaces a los desafíos de la época. UN وهذا دليل على التغيرات التاريخية التي طرأت على الحالة الدولية والسعي للاستجابة الجديدة والفعلية لتحديات العصر.
    Las iniciativas subyacentes a esas acciones hallaron inspiración en quienes demostraron el espíritu creativo y la amplitud de miras necesarios para encarar los desafíos de la época. UN وكانت المبادرات التي دفعت هذه الخطوات تهتدى بالذين تحلﱡوا بالروح والرؤية المبدعتين اللازمتين للتصدي لتحديات العصر.
    El nombre del asesino era Battista Greco, un oficial del ejército de la época. Open Subtitles وكان اسم القاتل باتيستا جريكو, وهو ضابط في الجيش في ذلك الوقت.
    Eso se deduce con toda evidencia de las memorias de los dirigentes israelíes de la época. UN وهذا أمر واضح وضوحا تاما في مذكرات الزعماء الاسرائيليين في ذلك الوقت.
    Deseo referirme igualmente a otro diplomático de la época. UN وأشير أيضا إلى أحد الدبلوماسيين في ذلك الوقت.
    Todas estas medidas, al igual que en Kinshasa, fueron tomadas con apoyo en la legislación de la época de Mobutu. UN وقد اتخذت جميع هذه التدابير، كما هو الحال في كنشاسا، استنادا إلى التشريعات التي كانت سارية في عهد موبوتو.
    El derecho de la época sólo se aplicaba para proteger a los Estados europeos. UN ولم يطبق القانون السائد في تلك الحقبة إلا لحماية الدول الأوروبية.
    Diarios coloniales de la época colonial. Open Subtitles مذكّرات شخصية من الحقبة الإستعمارية
    Agregó que la institución era un remanente de la época soviética, pero se esperaba que esos locales ya no se utilizarían en el futuro como centro de detención. UN وأشار إلى أن هذه المؤسسة قد وُرثت عن الحقبة السوفياتية وأنه لا يتوقع استخدامها مستقبلاً كمركز للتوقيف رهن التحقيق.
    Esa era la realidad de la guerra, a la cual el derecho humanitario fue la respuesta de la conciencia jurídica de la época. UN هكذا كان واقع الحرب، وكان القانون اﻹنساني يمثل استجابة الضمير القانوني للعصر له.
    Según los resultados de esta vigilancia, parece que la cantidad de retornos espontáneos a todas las zonas de Gali ha aumentado con la llegada de la época de labor agrícola. UN ويبدو، استنادا إلى هذا الرصد، أن عدد العائدين من تلقاء أنفسهم إلى جميع مناطق غالي قد ازداد مع حلول موسم الزراعة.
    Para ello el instrumento ideal de acuerdo con el derecho internacional de la época era el tratado. UN وكان الصك المثالي لهذا الغرض هو المعاهدة وفقاً للقانون الدولي الساري في ذاك الوقت.
    Posteriormente, esta medida fue reiterada de manera independiente por otras Potencias de la época. UN وقامت فيما بعد دول أخرى في ذلك الحين بتكرار ذلك الإجراء على حدة.
    Puedo considerar que es un libro de registro representativo de muchos viajes de la época. TED يمكنني اعتباره حقيقة سجل ممثلا للعديد من الرحلات في تلك الفترة.
    Se trata sin embargo de un proceso progresivo, que exige recursos importantes, en particular para renovar establecimientos penitenciarios que datan de la época soviética. UN وهذه عملية تدريجية تتطلب موارد هامة، خاصة لإعادة بناء السجون التي يرجع تاريخها إلى الحقبة السوفياتية.
    Si muchos han comparado la enfermedad con la plaga de la peste de la época medieval europea, no se nos escapan tampoco las similitudes con las reacciones, que en algunos lugares y momentos estuvieron plenas de oscurantismo y superstición. UN وقد قارن الكثيرون هذا المرض بطاعون أوروبا في العصور الوسطى. ولا يمكننا تجاهل أوجه الشبه في ردود الفعل، والتي كانت في بعض الأوقات مغلفة بالظلامية والخرافات.
    Esas palabras reflejaron el sentir de la época. UN تلك الكلمات عبرت عن الروح السائدة في ذلك العهد.
    Este río, durante mucho tiempo, desde la colonia hasta los primeros años del siglo pasado, fue una importante vía interoceánica que unió los océanos Atlántico y Pacífico; circunstancia que le valió a Nicaragua el convertirse en un punto de conflicto debido a los intereses económicos de la época. UN ولمدة طويلة، من عهد الاستعمار الى السنوات اﻷولى من القرن الماضي، كان هذا النهر قناة هامة بين المحيطين اﻷطلسي والهادئ، وجعل نيكاراغوا مركزا للصراع، نظرا لمصالح ذلك العصر الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد