La solidaridad ha pasado del campo excelso de la ética a convertirse en una estrategia de supervivencia de hombres y mujeres. | UN | وقد اتسع نطاق التضامن فتجاوز ميدان الأخلاقيات الناصع ليصبح استراتيجية للرجال والنساء لضمان بقائهم. |
No es sólo la ética de la convicción la que nos impulsa, es sobre todo la convicción de la ética. | UN | ولا تدفعنا إلى ذلك أخلاقيات معتقداتنا فحسب، بل، فوق كل شيء، إيماننا بهذه الأخلاقيات. |
Papel de la ética en la vida de la sociedad, Brno, 1997. | UN | دور الأخلاق في حياة المجتمع، برونو، 1997. |
También hemos concentrado la atención en la función que puede desempeñar la educación en la preparación de nuevas generaciones, en el papel de los medios de difusión y en la importancia de la ética. | UN | وركزنا أيضا على الدور الذي يمكن أن يؤديه التعليم في إعداد الأجيال المقبلة وعلى دور وسائط الإعلام وعلى أهمية الأخلاق. |
Éste debe ser año de la ética y del coraje, el inicio de un siglo de valentía. | UN | وهذه السنة ينبغي أن تكون سنة للأخلاقيات والشجاعة وبداية لقرن من البسالة. |
El prejuicio inconsciente es un lugar donde vemos los efectos de la ética limitada. | TED | الانحياز اللاشعوري هو إحدى الحالات التي نرى من خلالها آثار الأخلاقية المحدودة. |
La falta de acuerdo sobre el programa de trabajo es sintomática del deterioro de la ética multilateral. | UN | وعدم تحقيق اتفاق بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح يعتبر مؤشراً على انهيار الأخلاقيات المتعددة الأطراف. |
Se pidió a la UNESCO y a la COMEST que reflexionaran sobre la cuestión de la ética científica. | UN | وطلب إلى اليونسكو ومرصد الأخلاقيات العالمي التفكير في مسألة الأخلاقيات العلمية. |
Además, es preciso intervenir en el entorno empresarial cuando falta el sentido de la ética. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التدخل في بيئة المؤسسة حينما ينعدم إدراك الأخلاقيات. |
La problemática de la ética plantea asimismo la cuestión de las sanciones, cuya función es proteger al trabajador y facilitar herramientas de negociación en el entorno laboral. | UN | وتثير إشكالية الأخلاقيات أيضا مسألة الجزاءات التي يكمن دورها في توفير الحماية وأدوات التفاوض في بيئة العمل. |
34. Esta función también prestará apoyo en la esfera de la ética. | UN | 34 - وستوفر هذه المهمة أيضا الدعم في مجال الأخلاقيات. |
Esta comunidad de intereses, que se reúne una o dos veces por año, se estructurará como asociación profesional de expertos internacionales en el ámbito de la ética. | UN | وسينظم مجتمع أصحاب المصلحة المشتركة هذا الذي سيجتمع مرة أو مرتين سنويا باعتباره شكلا من أشكال الانتساب المهني للعاملين الدوليين في مجال الأخلاقيات. |
Por sus dudosos propósitos, esta guerra no podrá ser jamás justificada desde el punto de vista de la ética y el derecho internacional. | UN | وحسب أهدافها المشكوك فيها لا يمكن أبدا تبرير هذه الحرب من وجهة نظر الأخلاق أو القانون الدولي. |
Integración y generalización de la ética y la integridad en los programas de formación de toda la Secretaría | UN | إدماج وتعميم موضوعي الأخلاق والاستقامة في البرامج التدريبية على صعيد الأمانة العامة |
Ingresar en el terreno de la ética es, efectivamente, ingresar en el de la humanidad. | UN | إن ولوج عالم الأخلاق هو حقا ولوج عالم الإنسانية. |
Encargada del Departamento de Fomento de la ética y Coordinación Interinstitucional, Comisión Nacional de Ética y Combate a la Corrupción (CNECC) | UN | مسؤولة عن إدارة تعزيز الأخلاقيات والتنسيق فيما بين المؤسسات، اللجنة الوطنية للأخلاقيات ومكافحة الفساد |
Otros proyectos imparten capacitación gratuita en materia de prácticas de la ética empresarial. | UN | وثمة مشاريع أخرى عرضت تدريباً مجانياً في الممارسات الأخلاقية في قطاع الأعمال التجارية. |
Asimismo, el Comité insta al Gobierno a que obtenga el apoyo de las asociaciones médicas en el cumplimiento de la ética profesional y la prevención de abortos determinados por el sexo del feto. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة إلى التماس دعم الجمعيات الطبية لإعمال أخلاقيات المهنة ولمنع الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين. |
El Comité también alienta el fortalecimiento constante de las actividades de comunicación en la esfera de la ética, así como los talleres y las sesiones de capacitación sobre ética. | UN | وتشجع اللجنة الاستشارية أيضاً على مواصلة تعزيز أنشطة الاتصال المتعلقة بالأخلاقيات إلى جانب تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية عن الأخلاقيات. |
Existe una profunda conexión entre el funcionamiento deficiente del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas y el deterioro de la ética multilateral en las relaciones internacionales. | UN | ثمة صلة وثيقة بين قصور أداء آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح وتدهور المبدأ الأخلاقي المتعدد الأطراف في العلاقات الدولية. |
El programa estuvo seguido de actividades de promoción de la ética y la deontología militar y policial. | UN | وتلا هذا البرنامج أنشطة تتعلق بقواعد السلوك والأخلاقيات وقواعد السلوك الخاصة بالجيش والشرطة. |
2. En ninguna circunstancia se castigará a una persona por haber realizado actividades médicas compatibles con los principios de la ética médica, independientemente de la persona que se haya beneficiado de esas actividades. | UN | ٢- لا يُعاقب من يكون قد اضطلع بأنشطة طبية تتمشى ومبادئ آداب مهنة الطب، في أي ظرف من الظروف، بصرف النظر عن الشخص الذي يكون قد استفاد منها. |
Diez días después, Costa Rica hizo suya esa carta magna de la ética internacional que es la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وبعد عشرة أيام فقط من ذلك التاريخ، اعتمدت كوستاريكا الوثيقة العظمى للأخلاق الدولية، المتمثلة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
También es preciso que los candidatos aprecien la importancia de la ética en la actividad comercial y conozcan cómo operan las empresas internacionales. | UN | وما يحتاج اليه المرشحون أيضا هو تقدير أهمية آداب المهنة في مجال اﻷعمال والكيفية التي تعمل بها المؤسسات الدولية. |
Es el guardián de la ética periodística, que rige la conducta y las actividades profesionales de los periodistas. | UN | وهو الجهة الراعية لأخلاقيات مهنة الصحافة التي تحكم السلوك المهني للصحفيين وعملهم. |
Investigación Apoyo eficaz a la promoción de la ética y la integridad institucional del PNUD | UN | الدعم الفعال المقدم للنهوض بأخلاقيات المهنة ونزاهة الأعمال داخل البرنامج الإنمائي |