ويكيبيديا

    "de la última oración del párrafo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجملة الأخيرة من الفقرة
        
    • الجملة الأخيرة في الفقرة
        
    Por consiguiente, el texto entre corchetes al final de la última oración del párrafo 2 podría interpretarse en algunos casos como una renuncia a las prerrogativas e inmunidades de la Organización. UN لذلك، فإن النص الوارد بين قوسين معقوفين في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 2 قد يُفسَّر في بعض الحالات على أنه تنازل عن امتيازات المنظمة وحصاناتها.
    203. Se sugirió que el texto de la última oración del párrafo 84 pasara a ser “es importante limitar el derecho de la autoridad contratante a intervenir”. UN 203- واقترح تنقيح الجملة الأخيرة من الفقرة 84 ليصبح نصها كما يلي: " ومن المهم تقييد حق الهيئة المتعاقدة في التدخل " .
    61. La Sra. EVATT no considera que sea útil formular la solicitud objeto de la última oración del párrafo 35. UN 61- السيدة إيفات، قالت إنها ترى أن لا فائدة من صياغة المطلب الذي يشكل موضوع الجملة الأخيرة من الفقرة 35.
    En el párrafo 16A.1, reemplazar el texto de la última oración del párrafo por el siguiente: UN 59 - في الفقرة 16 ألف - 1، تكون صيغة الجملة الأخيرة من الفقرة كالتالي:
    Sugiere que se eliminen las palabras " o reciban fondos públicos sustanciales " de la última oración del párrafo 18. UN واقترح إزالة العبارة " receive substantial public funds " من الجملة الأخيرة في الفقرة 18.
    En el párrafo 16A.1, reemplazar el texto de la última oración del párrafo por el siguiente: UN 59 - في الفقرة 16 ألف - 1، تكون صيغة الجملة الأخيرة من الفقرة كالتالي:
    23. El Sr. Yokota también propuso que se añadieran las siguientes palabras al final de la última oración del párrafo 10: UN 23- واقترح السيد يوكوتا أيضاً إضافة العبارة التالية في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 10:
    Propone, simplemente, trasladar la primera oración del párrafo 10 y colocarla antes de la última oración del párrafo 9, cuyas dos primeras oraciones tratan, precisamente, de la obligación del Estado parte de responder a las comunicaciones. UN واقترح مجرد تغيير مكان الجملة الأولى من الفقرة 10 ووضعها قبل الجملة الأخيرة من الفقرة 9، التي تتعلق الجملتان الأوليان منها بالضبط بالتزام الدولة الطرف بالإجابة عن البلاغات.
    También acordó añadir las palabras " que sea fácil de averiguar para los acreedores " al final de la última oración del párrafo 123G. UN كما اتُّفق على إضافة عبارة " على النحو الذي يسهل على الدائنين التأكّد منه " في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 123 زاي.
    A fin de aclarar cuáles eran los criterios de competencia que debía aplicar la autoridad contratante en esa situación, se sugirió que se añadiera a la nueva disposición legal modelo una nota de pie de página que reflejara el contenido de la última oración del párrafo 6 del artículo 34 de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública. UN وبغية توضيح ماهية معايير المؤهلات التي ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تستخدمها في هذه الحالة، اقترح بأن تضاف إلى الحكم التشريعي النموذجي الجديد حاشية تجسد مضمون الجملة الأخيرة من الفقرة 6 من المادة 34 من القانون النموذجي للاشتراء.
    La Sra. Majodina dice que la redacción de la última oración del párrafo es demasiado compleja para el público general y se pregunta si podría simplificarse. UN 86 - السيدة ماجودينا: قالت إن صيغة الجملة الأخيرة من الفقرة معقدة للغاية بالنسبة لعامة الجمهور، واستفسرت عما إذا كان من الممكن تبسيطها.
    12. El Sr. O ' Flaherty, sobre la base de las expresiones propuestas por la Sra. Majodina, sugiere que al final de la última oración del párrafo se agregue la frase " , inclusive asegurar el acceso de los grupos minoritarios a los medios de difusión " . UN 12 - السيد أوفلاهيرتي: أشار، استنادا إلى الصيغة التي اقترحتها السيدة ماجودين، إلى أنه ينبغي إدراج العبارة " including to ensure access to media by minority groups " في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة.
    Después del debate, se decidió que el texto inicial de la última oración del párrafo 57 debía ser el siguiente: " inmediatamente después de suspender o revocar un certificado, cabe esperar que el prestador del servicio de certificación haga público ... " . UN وعلى إثر المناقشة، تقرر أن يصبح نص بداية الجملة الأخيرة من الفقرة 57 كالتالي: " وفور تعليق الشهادة أو إلغائها، يتوقع من مقدم خدمات التصديق أن ينشر " .
    A su entender, en la parte final de la última oración del párrafo 6 de la sección II A se da por supuesto que va a continuar habiendo accidentes nucleares, lo cual es inadmisible; por tanto, propone que la oración termine con las palabras " cooperación internacional " y se suprima todo lo que sigue. UN وأضاف قائلا إن الجزء الأخير من الجملة الأخيرة من الفقرة 6 من الجزء ثانيا ألف يفترض، على حد فهمه، أن الحوادث النووية سوف تستمر في الوقوع، وهذا ما لا يمكن قبوله؛ وعليه، اقترح إنهاء الجملة بعبارة " التعاون الدولي " وحذف الجزء المتبقي.
    Se tomó nota de la última oración del párrafo 21.3 del programa, que decía lo siguiente: " Si se reanudan las conversaciones de paz y se logra alcanzar un acuerdo, podría pedirse al Organismo que asumiera nuevas funciones " . UN وأشير إلى الجملة الأخيرة من الفقرة 21-3 من البرنامج التي تنص على ما يلي: " أما إذا استؤنفت محادثات السلام وأفضت إلى تسوية، فقد يُطلب إلى الوكالة الاضطلاع بمهام جديدة " .
    Como se indicó supra, la primera oración del párrafo 7 del artículo 26 propuesto proviene directamente de la última oración del párrafo 1 del artículo 26 de la actual Convención Modelo de las Naciones Unidas, modificada únicamente por razones de estilo. UN 23 - كما ذُكر أعلاه، فإن الجملة الأولى من الفقرة 7 من المادة 26 المقترحة تأتي مباشرة من الجملة الأخيرة من الفقرة 1 من المادة 26 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية الحالية، التي لم تُعدل إلا لمقتضيات أسلوبية.
    A fin de aclarar cuáles son los criterios de competencia que debe aplicar la autoridad contratante en esa situación, el Grupo de Trabajo convino en que se añada a la nueva disposición modelo una nota de pie de página que refleje el contenido de la última oración del párrafo 6 del artículo 34 de la Ley Modelo sobre la contratación pública (A/CN.9/521, párrs. 92 y 93). UN وبغية توضيح ماهية معايير المؤهلات التي ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تستخدمها في هذه الحالة، اتفق الفريق العامل على أن تضاف إلى الحكم النموذجي الجديد حاشية تجسد مضمون الجملة الأخيرة من الفقرة 6 من المادة 34 من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء (A/CN.9/521، الفقرتان 92 و93).
    19. El Sr. Kovar (Estados Unidos de América) dice que, antes de la última oración del párrafo 14, se debería insertar la siguiente: " Se señaló también que la conciliación dependía de que ambas partes participaran voluntariamente y que no tenía sentido obligar a una parte a recurrir a la conciliación en contra de su voluntad " . UN 19- السيد كوفار (الولايات المتحدة الأمريكية): قال انه ينبغي ادراج الجملة التالية قبل الجملة الأخيرة من الفقرة 14: " وأُشير أيضا إلى أن التوفيق يعتمد على كون كلا الطرفين راغباً في المشاركة، وأنه لا طائل من إكراه طرف غير راغب على التوفيق. "
    116. En cuanto a la redacción, se pidió a la Secretaría que examinara la conveniencia de que la frase que comenzaba con las palabras " la finalidad general " figurara al final de la última oración del párrafo 12; si procedía o no trasladar la última frase del párrafo 13 al párrafo 14; y si era conveniente insertar palabras relativas a la " preservación del valor de la empresa " en la segunda oración del párrafo 14. UN 116- وفيما يتعلق بالصياغة، طُلب إلى الأمانة: أن تنظر فيما إذا كانت عبارة " هدف عام " ملائمة في الجملة الأخيرة من الفقرة 12، وما إذا كان ينبغي اضافة الجملة الأخيرة من الفقرة 13 إلى الفقرة 14؛ وأن تضيف إلى الجملة الثانية من الفقرة 14 عبارة على غرار " الحفاظ على قيمة المنشأة " .
    Sugerimos que, con independencia de que se mantenga o no el texto que figura en el último par de corchetes del párrafo 2 de este artículo, debería insertarse al comienzo de la última oración del párrafo 2 de este artículo un texto que diga: " de no haberse dispuesto otra cosa en la ley de un Estado que sea aplicable al arbitraje, " . UN ونقترح، سواء احتُفظ أو لم يُحتفظ بالنص الوارد ضمن المعقوفتين الأخيرتين في الفقرة 2 من هذه المادة، إدخال العبارة التالية في مستهل الجملة الأخيرة من الفقرة 2 من هذه المادة: " ما لم تنص على ذلك بشكل منفصل قوانين الدولة الواجبة التطبيق في عملية التحكيم، " .
    La Presidenta sugiere que se suprima la cláusula final de la última oración del párrafo 17, que terminaría entonces con la frase " rango de prelación de que goza un acreedor " . UN 74- الرئيسة اقترحت حذف العبارة الأخيرة من الجملة الأخيرة في الفقرة 17 التي ستنتهي عندئذ بعبارة " بعد انقضاء فترة السماح " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد