Ese era un elemento fundamental del proceso encaminado a dar mayor legitimidad a las propuestas que afectaban a los países que no habían tenido la ocasión de participar en las primeras etapas de la adopción de decisiones en la cumbre y a asumir una mayor responsabilidad con respecto a ellas. | UN | وهذا عنصر أساسي لإضفاء مزيد من الشرعية على المقترحات التي تؤثر على البلدان التي لم تتح لها فرصة المشاركة في المراحل الأولى من عملية صنع القرار في مؤتمر القمة، وإخضاعها لمزيد من المساءلة. |
Según un estudio (Schenk-Sandbergen, 1995) las mujeres han estado, en cierta medida, excluidas de la adopción de decisiones en las OUA. | UN | وطبقا لإحدى الدراسات (شينك - ساندبرغن، 1995) جرى إلى حد ما استبعاد المرأة من عملية صنع القرار في منظمات مستعملي المياه. |
Los grupos tradicionalmente marginados continúan expresando preocupación por su persistente exclusión de la adopción de decisiones en el proceso de paz. | UN | ويواصل ممثلو الفئات المهمشة تقليديا الإعراب عن شواغل بشأن استمرار استبعادهم من صنع القرارات في عملية السلام. |
Los directores generales son responsables de la adopción de decisiones en sus respectivas divisiones. | UN | والمدير العام مسؤول عن صنع القرارات في شعبته. |
Funcionarios encargados de la formulación de políticas y de la adopción de decisiones en los ministerios de comercio, los ministerios de transporte y las administraciones de aduanas. | UN | المشاركون المستهدفون واضعو السياسات والمسؤولون عن اتخاذ القرارات في وزارات التجارة ووزارات النقل وإدارات الجمارك. |
Ucrania está profundamente convencida de que los problemas de la adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad, incluidos sus métodos de trabajo y procedimientos, no deben quedar supeditados a la cuestión principal de la ampliación del Consejo ni depender de su solución. | UN | ٦١ - وأوكرانيا مقتنعة اقتناعا راسخا بأن المشاكل المتصلة باتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن، بما في ذلك أساليب عمله وإجراءاته، لا ينبغي أن تظل رهينة للمسألة الرئيسية وهي زيادة عدد أعضائه، كما ينبغي ألا تكون معتمدة على حل هذه المشكلة. |
Sin embargo, en gran medida las mujeres siguen quedando al margen de la adopción de decisiones en materia económica. | UN | لكن، لا تزال المرأة مستبعدة إلى حد كبير من عملية صنع القرار الاقتصادي. |
Está demostrado que muchas veces se excluye completamente a las mujeres de la adopción de decisiones en la atención de salud. | UN | وتكشف الأدلة() أنَّ المرأة غالباً ما تستبعد تماماً من عملية صنع القرار في مجال الرعاية الصحية. |
c) Facilitación de la adopción de decisiones en la Asamblea General y otros órganos en virtud de la Convención | UN | (ج) تيسير عملية صنع القرار في الجمعية العامة وكذلك الهيئات الأخرى العاملة في إطار الاتفاقية |
c) Facilitación de la adopción de decisiones en la Asamblea General y otros órganos en virtud de la Convención | UN | (ج) تيسير عملية صنع القرار في الجمعية العامة وفي الهيئات الأخرى العاملة في إطار الاتفاقية |
c) Facilitación de la adopción de decisiones en la Asamblea General y otros órganos en virtud de la Convención | UN | (ج) تيسير عملية صنع القرار في الجمعية العامة وفي الهيئات الأخرى العاملة في إطار الاتفاقية |
c) Facilitación de la adopción de decisiones en la Asamblea General y otros órganos en virtud de la Convención | UN | (ج) تيسير عملية صنع القرار في الجمعية العامة وكذلك الهيئات الأخرى العاملة في إطار الاتفاقية |
c) Facilitación de la adopción de decisiones en la Asamblea General y otros órganos en virtud de la Convención | UN | (ج) تيسير عملية صنع القرار في الجمعية العامة وفي الهيئات الأخرى العاملة في إطار الاتفاقية |
Nos comprometemos también a lograr la participación plena y en igualdad de condiciones de la mujer en todos los niveles de la adopción de decisiones en el ámbito de la cultura. | UN | ونلتزم أيضاً بتحقيق مشاركة المرأة الكاملة والمتكافئة في جميع مراحل صنع القرارات في المجال الثقافي. |
Nos comprometemos también a lograr la participación plena y en igualdad de condiciones de las mujeres en todos los niveles de la adopción de decisiones en el ámbito de la cultura. | UN | ونلتزم أيضا بتحقيق مشاركة المرأة الكاملة والمتكافئة في جميع مراحل صنع القرارات في المجال الثقافي. |
El Centro de Predicciones Climatológicas y Aplicaciones de la IGAD informó de los primeros éxitos en la elaboración de información climática específica en apoyo de la adopción de decisiones en el Cuerno de África. | UN | وأبلغ مركز التنبؤ بالمناخ وتطبيقاته التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية عن تحقيق نجاح مبكر في إنتاج معلومات مناخية مخصصة لاحتياجات دعم صنع القرارات في القرن الإفريقي. |
Conforme a lo establecido en las normas pertinentes relativas a los derechos específicos de los pueblos indígenas, el Estado debe tener en cuenta la plena participación de esos pueblos en todas las etapas de la adopción de decisiones en esos procesos. | UN | فكما تنص عليه المعايير ذات الصلة بشأن الحقوق التي تتمتع بها الشعوب الأصلية بالتحديد، ينبغي للدولة أن تأخذ في الاعتبار مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة في جميع مراحل صنع القرارات في هذه العمليات؛ |
Funcionarios encargados de la formulación de políticas y de la adopción de decisiones en los ministerios de comercio, los ministerios de transporte y las administraciones de aduanas. | UN | واضعو السياسات والمسؤولون عن اتخاذ القرارات في وزارات التجارة ووزارات النقل وإدارات الجمارك. |
5. Entre los posibles participantes figuran los funcionarios encargados de la formulación de políticas y de la adopción de decisiones en los ministerios de comercio, y de transporte y las administraciones de aduanas. | UN | 5- يشمل المشاركون المستهدفون واضعي السياسات والمسؤولين عن اتخاذ القرارات في وزارات التجارة ووزارات النقل وإدارات الجمارك. |
Ucrania está profundamente convencida de que los problemas de la adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad, incluidos sus métodos de trabajo y procedimientos, no deben quedar supeditados a la cuestión principal de la ampliación del Consejo ni depender de su solución. | UN | ٦١ - وأوكرانيا مقتنعة اقتناعا راسخا بأن المشاكل المتصلة باتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن، بما في ذلك أساليب عمله وإجراءاته، لا ينبغي أن تظل رهينة للمسألة الرئيسية وهي زيادة عدد أعضائه، كما ينبغي ألا تكون معتمدة على حل هذه المشكلة. |