Tomó nota de la afirmación del Estado parte de que la comunicación era inadmisible porque no se habían agotado los recursos internos. | UN | وأحاطت علماً بادعاء الدولة الطرف أن الرسالة غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que se está redactando un anteproyecto de ley sobre migración. | UN | وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أنه يجري إعداد مسودة مشروع قانون بشأن الهجرة. |
También toma nota de la afirmación del Estado parte de que los tribunales habían examinado esas alegaciones y las habían considerado infundadas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً تأكيد الدولة الطرف بأن هذه الإدعاءات قد نظرت فيها المحاكم وتبيّن أنها ليس لها أساس من الصحة. |
6.3 El Comité también toma nota de la afirmación del Estado parte relativa al abuso del derecho a presentar comunicaciones, habida cuenta del tiempo transcurrido desde el agotamiento definitivo de los recursos internos, cuatro años y medio. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف فيما يتعلق بإساءة استعمال الحق في تقديم البلاغ بالنظر إلى الوقت الذي انقضى منذ استنفاد آخر سبل الانتصاف المحلية، أي أربعة أعوام ونصف العام. |
6.3 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que la autora no agotó los recursos internos porque no consideró la posibilidad de someter el caso al juez de instrucción constituyéndose en parte civil. | UN | 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يتم النظر في إمكانية عرض القضية على قاضي تحقيق عن طريق الادعاء بالحق المدني. |
Tomó nota además de la afirmación del Estado parte de que los autores no podían pretender ser víctimas de una violación del Pacto en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | ولاحظت أيضا ادعاء الدولة الطرف بأنه لا يمكن ﻷصحاب البلاغ أن يدعوا أنهم ضحايـــا لانتهـــاك للعهد بالمعنى الوارد في المادة ١ من البروتوكول الاختياري. |
El Comité también toma nota de la afirmación del Estado parte en el sentido de que en Bangladesh se pueden obtener cuidados psiquiátricos, afirmación no refutada por el autor de la queja. | UN | كما تأخذ اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن الرعاية الصحية العقلية متوفرة في بنغلاديش، وهو ادعاء لم يدحضه صاحب الشكوى. |
El Comité también toma nota de la afirmación del Estado parte en el sentido de que en Bangladesh se pueden obtener cuidados psiquiátricos, afirmación no refutada por el autor de la queja. | UN | كما تأخذ اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن الرعاية الصحية العقلية متوفرة في بنغلاديش، وهو ادعاء لم يدحضه صاحب الشكوى. |
El Comité ha tomado nota de la afirmación del Estado parte según la cual el Sr. Guerra tiene todavía a su disposición recursos efectivos, así como de las argumentaciones en contra formuladas por la asesora letrada al respecto. | UN | ٦-٤ وأخذت اللجنة علما بادعاء الدولة الطرف أن ما زال هناك سبل متاحة وفعالة للانتصاف مفتوحة أمام السيد غيرا، وكذلك بالحجج المضادة التي قدمتها المحامية في هذا الصدد. |
El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que se está redactando un anteproyecto de ley sobre migración. | UN | وتحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أنه يجري إعداد مسودة مشروع قانون بشأن الهجرة. |
Por último, toma nota de la afirmación del Estado parte de que las denuncias del autor fueron investigadas de buena fe. | UN | وأخيراً، تحيط علماً بتأكيد الدولة الطرف أن شكاوى صاحب البلاغ قد جرى التحقيق فيها بحسن نية. |
Por último, toma nota de la afirmación del Estado parte de que las denuncias del autor fueron investigadas de buena fe. | UN | وأخيراً، تحيط علماً بتأكيد الدولة الطرف أن شكاوى صاحب البلاغ قد جرى التحقيق فيها بحسن نية. |
El Comité también toma nota de la afirmación del Estado parte de que esas denuncias fueron examinadas por los tribunales y consideradas infundadas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً تأكيد الدولة الطرف بأن هذه الادعاءات قد فحصتها المحاكم وتبين أنه لا أساس لها من الصحة. |
El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que las restricciones eran conformes con la ley. | UN | وتلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف أن القيود المفروضة تتوافق مع القانون. |
También toma nota de la afirmación del Estado parte de que el autor podía haber apelado aun al Fiscal General para pedirle que presentase una moción de protesta en virtud del procedimiento de supervisión judicial. | UN | وأحاطت علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف بأنه كان بإمكان صاحب البلاغ التقدم إلى النائب العام بطلب توجيه عريضة احتجاج بموجب إجراءات المراجعة القضائية. |
7.3 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que los autores no agotaron los recursos internos porque no consideraron la posibilidad de someter el caso al juez de instrucción, constituyéndose en parte civil. | UN | 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ترى أن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يتم النظر في إمكانية عرض القضية على قاضي تحقيق عن طريق الادعاء بالحق المدني. |
Asimismo toma nota de la afirmación del Estado parte de que el autor de la queja no ha sido condenado, procesado ni acusado de ninguno de los delitos que alega. | UN | كما تلاحظ أن ادعاء الدولة الطرف بأنه لم يتم إصدار حكم بحق صاحب الشكوى أو ملاحقته أو اتهامه بأي جريمة من الجرائم التي يزعم أنه اتهم بها. |
5.1 El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que el hijo de la autora no planteó la cuestión de la discriminación ante los tribunales nacionales. | UN | 5-1 تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف عدم إثارة ابن صاحبة البلاغ مسألة التمييز أمام المحاكم المحلية. |
El Comité tomó nota de la afirmación del Estado parte de que la comunicación era inadmisible al no haber utilizado los autores los recursos constitucionales de que disponían. | UN | وأحاطت علما بدفع الدولة الطرف بعدم جواز قبول البلاغ ﻷن أصحابه لم يقوموا بممارسة سبل انتصاف دستورية. |
El Comité toma nota con preocupación de la afirmación del Estado parte de que no dispone de servicios para encargarse concretamente del tratamiento de los traumas y otras formas de rehabilitación de las víctimas de tortura. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع القلق ببيان الدولة الطرف الذي أفاد بعدم وجود أي خدمات في الدولة الطرف تتناول، على وجه التحديد، معالجة الصدمات وغير ذلك من أشكال إعادة التأهيل المتاح لضحايا التعذيب. |
4) El Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que no puede ser responsable de las violaciones de los derechos humanos cometidas en las partes de su territorio sobre las cuales " no ejerce una jurisdicción real " , como es el caso del territorio situado en la orilla izquierda del río Dniéster (HRI/CORE/1/Add.14, párrs. 33 y 34). | UN | (4) وتلاحظ اللجنة كذلك جزم الدولة الطرف بأنها لا يُمكن أن تكون مسؤولة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في إقليمٍ " لا تمارس عليه ولاية قضائية حقيقية " ، كما هي الحال بالنسبة للضفة اليسرى من نهر دنيستر (الفقرتان 33 و34 من الوثيقة HRI/CORE/1/Add.114). |
6.4. En cuanto a las reclamaciones de los autores basadas en los artículos 17 y 26 del Pacto, en el sentido de que tienen derecho a permanecer en Nueva Zelandia, pese a las órdenes de deportación, y derecho a la reunificación de la familia sin discriminación, el Comité toma nota de la afirmación del Estado parte de que la comunicación debería declararse inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بادعاءات أصحاب البلاغ، بموجب المادتين 17 و26 من العهد، أنه كان لهم الحق في البقاء في نيوزيلندا على الرغم من أوامر الإبعاد والحق في أن يجمع شمل أسرتهم من دون تمييز، أحاطت اللجنة علماً برأي الدولة الطرف التي أكدت أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
9.1 El Comité ha tomado debida nota de la afirmación del Estado parte de que el autor no ha agotado los recursos internos porque puede dirigir sus denuncias a los tribunales competentes del actual Gobierno nicaragüense. | UN | ٩-١ أخذت اللجنة علما، حسب اﻷصول، برسالة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، إذ أن بإمكانه اﻵن أن يوجه شكاويه الى المحاكم المختصة لحكومة نيكاراغوا الحالية. |
El Comité tomó nota de la afirmación del Estado parte de que la comunicación era inadmisible porque el tribunal civil había concedido una indemnización al autor, y de que la queja constituía un abuso del derecho a presentar comunicaciones. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول لأن صاحب الشكوى قد منح تعويضات من جانب المحكمة المدنية، وبأن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
El Comité tomó nota de la afirmación del Estado parte de que se había ofrecido al autor la posibilidad de interrogar a los funcionarios que también habían presentado una denuncia contra él y que el autor había aprovechado esa posibilidad. | UN | ولاحظت اللجنة حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بتخويله فرصة استفاد منها لاستجواب الموظفين العموميين الذين كانوا قد قدموا شكوى ضد صاحب البلاغ. |
El Comité toma nota asimismo de la afirmación del Estado parte de que el Tribunal desestimó esa alegación, aunque no ha presentado pruebas documentales que respalden dicha afirmación. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك دفع الدولة الطرف بأن المحكمة رفضت الطلب السابق دون أن تقدم دليلاً موثقاً على قولها هذا. |