¿Debería el t-government constituir uno de los factores principales de la agenda de las Naciones Unidas para después de 2015? | UN | هل ينبغـــي أن تشكل الحكومـــة المُحْدِثـــة للتحول عاملا رئيسيا في خطة الأمم المتحدة لمـا بعد عام 2015؟ |
El Presidente también destacó que la eficacia de la Comisión determinaba de forma importante el cumplimiento de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وأكد الرئيس أيضا أن فعالية اللجنة كانت عاملا محددا هاما في تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
- Integrar las enfermedades no transmisibles en los debates de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | :: إدراج الأمراض غير المعدية في المناقشات بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 |
Sus programas se han centrado en los temas prioritarios de la agenda de las Naciones Unidas. | UN | وركزت برامجها على المواضيع ذات الأولوية وعلى جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Podría reunir a múltiples partes interesadas con el objetivo de crear una plataforma para el diálogo interactivo entre los Estados Miembros y otros interesados acerca de la configuración general de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | ويمكن لهذه المناسبة أن تشمل مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين، بهدف إتاحة محفل للحوار التفاعلي بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين بشأن المعالم العامة لخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Asimismo, el proyecto de resolución debe interpretarse a la luz de la permanente evolución de la agenda de las Naciones Unidas en el área macroeconómica y demás asuntos relativos al desarrollo. | UN | وبالمثل، ينبغي تفسير مشروع القرار في ضوء التطوّر المستمر لجدول أعمال الأمم المتحدة في مجال الاقتصادات الشاملة وفي مسائل أخرى ذات صلة بالتنمية. |
En esa oportunidad también podría abordarse la cuestión de la promoción de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo con posterioridad a 2015. | UN | ويمكن أيضا، خلال هذه المناسبة، تناول مسألة المضي قدما بخطة الأمم المتحدة للتنمية إلى ما بعد عام 2015. |
Por consiguiente, la elaboración de un plan mundial debería también estar vinculada al proceso de preparación de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | ولذلك فإن وضع خطة عالمية يجب أن يكون متصلا أيضا بالعمليات التي تحدد خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
En los próximos exámenes ministeriales anuales también se analizarán importantes cuestiones intersectoriales y emergentes de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | كما أن الاستعراضات الوزارية السنوية الثلاثة المقبلة ستلقي أيضا الضوء على القضايا المهمة الشاملة والناشئة الواردة في خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
El Grupo de Trabajo exhorta a los Estados Miembros a integrar los Principios Rectores en los preparativos y las negociaciones para la elaboración de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo con posterioridad a 2015. | UN | ويهيب الفريق العامل بالدول الأعضاء إدماج المبادئ التوجيهية في الأعمال التحضيرية والمفاوضات الجارية من أجل بلورة خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
El programa apoya la promoción de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo con posterioridad a 2015, incluida la relación con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y su proceso de seguimiento. | UN | ويدعم البرنامج جهود إحراز تقدم في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، ويشمل ذلك إنشاء صلات مع مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وعملية متابعته. |
La pertinencia de los futuros informes dependerá de los avances en la concreción de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | 12 - وتتوقف أهمية تقديم التقارير في المستقبل على التطورات التي تحدث في تحديد خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
La reducción de los desastres debe ser parte integrante de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | 53 - وأشار إلى الحد من الكوارث فقال إنه ينبغي أن يكون جزءا أصيلا من خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Viet Nam atribuye gran importancia a la formulación de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015, que debe basarse en los logros del pasado y evitar la duplicación innecesaria de temas y mecanismos. | UN | وتعلق فييت نام أهمية كبيرة على صياغة خطة الأمم المتحدة الإنمائية لما بعد عام 2015، التي ينبغي الاستفادة فيها من المنجزات السابقة، مع تجنب الازدواجية غير المبررة في المواضيع والآليات. |
Gran parte de su labor tiene que ver con el apoyo a los objetivos de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo y, en particular, de los que se relacionan con la igualdad entre los géneros, la buena gobernanza y los derechos humanos y la lucha contra el uso indebido de estupefacientes. | UN | ويدعم جانب كبير من أعمال المجلس أهداف خطة الأمم المتحدة للتنمية، ولا سيما الأهداف ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين، والحكم الرشيد، وحقوق الإنسان، ومكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
El programa apoya la promoción de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo con posterioridad a 2015, incluida la relación con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y su proceso de seguimiento. | UN | ويدعم البرنامج جهود إحراز تقدم في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، ويشمل ذلك إنشاء صلات مع مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وعملية متابعته. |
Desde mediados del decenio de 1990, el Consejo Económico y Social ha desempeñado un papel esencial y cambiante en la aplicación y el seguimiento de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | 59 - منذ منتصف التسعينات، قام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور رئيسي ومتطور في تنفيذ ورصد خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Aplaudimos la decisión de la Asamblea General de avanzar en la creación de esta nueva entidad a través de la cual, por fin se otorgará a los derechos de las mujeres el mismo carácter y la misma legitimidad que se asigne a otras cuestiones de la agenda de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نثني على قرار الجمعية العامة بشأن المضي قدما في إنشاء هذا الكيان الجديد، الذي ستنال حقوق المرأة من خلاله أخيرا، ما للقضايا الأخرى من وضع وشرعية على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Reconociendo la importancia de que la Convención y sus Protocolos se apliquen en el marco de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del estado de derecho, y en vista de la elaboración de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo con posterioridad a 2015, | UN | وإذ يدرك جدوى تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ضمن إطار أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بسيادة القانون، وكذلك بالنظر إلى إعداد جدول أعمال الأمم المتحدة للتنمية بعد عام 2015، |
Las comisiones regionales también están colaborando en el fortalecimiento de las redes regionales de conocimientos para promover la ejecución eficaz de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo y evaluar los progresos. | UN | وتتعاون اللجان الإقليمية أيضا بشأن تعزيز شبكات المعارف الإقليمية لتعزيز التنفيذ الفعال لخطة الأمم المتحدة للتنمية ولتقييم التقدم المحرز. |
También se presentará una perspectiva general de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015 y se indicarán la posición, la función y las responsabilidades que incumben a la ONUDI en ese proceso. | UN | كما سيعرض الملامح المتوقَّعة لخطة الأمم المتحدة العالمية للتنمية لما بعد عام 2015 برمَّتها، ويوضِّح موقف اليونيدو منها ودورها فيها ومسؤولياتها إزاءها. |
Ello influirá en la forma en que la Organización y sus Miembros siguen avanzando, entre otras cosas en relación con los preparativos de la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | وهذا سيؤثر على الطريقة التي تمضي بها المنطقة ويمضي بها أعضاؤها قدما، ليس على الأقل فيما يتعلق بالأعمال التحضيرية لجدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي بعد عام 2015. |