En particular, este es el caso de aquellos que dependen fundamentalmente de la agricultura de subsistencia. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على أولئك الذين يعتمدون أساساً على زراعة الكفاف. |
Por ejemplo, una mujer entrevistada vivía de la agricultura de subsistencia, su vivienda estaba en malas condiciones y no tenía electricidad ni agua. | UN | فقد تحدثت البعثة مثلا مع امرأة تعيش على زراعة الكفاف ومنزلها في حالة سيئة وغير مزود بالكهرباء والمياه. |
Tanto la producción de productos básicos de subsistencia como la basada en pequeñas explotaciones agrícolas dependen en gran medida de la agricultura de secano. | UN | ويعتمد كل من زراعة الكفاف وإنتاج السلع في حيازات صغيرة اعتمادا كبيرا على الزراعة البعلية. |
Seguramente ha de ser provechosa cualquier política que sea capaz de liberar a los campesinos de la agricultura de subsistencia. | UN | ويتوقع أن تؤدي سياسة قادرة على تحرير المزارعين من زراعة الكفاف إلى تحقيق بعض المنافع. |
Los resultados y las lecciones derivadas de la aplicación de la agricultura de conservación tienen una utilidad posiblemente importante, que influye sobre la adopción de políticas en estas zonas y hacen hincapié en el objetivo de la agricultura sostenible mediante la diversificación de los cultivos y una mayor diversidad de usos de tierras y prácticas de gestión. | UN | 17 - إن نواتج الزراعات التي تتوخى الحفظ والدروس المستفادة من تطبيقها تنطوي على فائدة كامنة كبيرة، وهي تؤثر في مواقف واضعي السياسات وتشدد على هدف الاستدامة في الزراعة. |
El crecimiento sostenido sigue siendo frágil puesto que la economía depende principalmente del sector minero y de la agricultura de secano, junto con una insuficiente infraestructura económica. | UN | وما زال النمو المطرد هشا، نظرا لاعتماد الاقتصاد إلى حد كبير على قطاع التعدين وعلى الزراعة التي تستقي بماء الأمطار، علاوة على عدم كفاية الهياكل الأساسية الاقتصادية. |
• Planificación y ordenación eficaces de la agricultura de regadío: FAO, PNUMA y OMM | UN | ● تخطيط وإدارة الزراعة القائمة على الري بشكل فعال: الفاو وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية |
En la mayoría de las comunidades, la conservación de los bosques va de la mano de la agricultura de quema. | UN | 27 - وفي معظم المجتمعات، يقترن حفظ الغابات بزراعة الوقيد. |
Por ejemplo, una mujer entrevistada vivía de la agricultura de subsistencia, su vivienda estaba en malas condiciones y no tenía electricidad ni agua. | UN | فقد تحدثت البعثة مثلا مع امرأة تعيش على زراعة الكفاف ومنزلها في حالة سيئة وغير مزود بالكهرباء والمياه. |
Esta economía de exportación impedía el desarrollo de la agricultura de subsistencia y obligaba a los nacionales a cultivar productos de exportación. | UN | وقد حال اقتصاد التصدير هذا دون تنمية زراعة الكفاف وأجبر المواطنين على زراعة منتجات التصدير. |
En una coyuntura en la que las oportunidades de empleo alternativo son escasas, el 90% de la población depende exclusivamente de la agricultura de subsistencia, que no cubre por completo sus necesidades. | UN | ففي بيئة تندر فيها فرص العمل البديلة، يعتمد 90 في المائة من السكان حصراً على زراعة الكفاف التي لا تكفي لسد رمقهم. |
Los pueblos indígenas se hallan concentrados principalmente en zonas rurales remotas, y dependen sobre todo de la agricultura de subsistencia como medio de vida. | UN | وتتركز أغلبية الشعوب الأصلية في المناطق الريفية النائية، وتعتمد أساسا على زراعة الكفاف لكسب معيشتها. |
Como en el caso de esta región, los pobres de Asia meridional tienden a residir en las zonas rurales, en su mayoría son analfabetos y dependen de la agricultura de subsistencia y salarios propios de la mano de obra no especializada para su supervivencia. | UN | ومثلما هو شأن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يسكن معظم فقراء جنوب آسيا في المناطق الريفية أساسا، وأكثرهم أميون، ويعتمدون على زراعة الكفاف وعلى العمل المأجور غير المتطلب لمهارات كبيرة لكسب قوتهم. |
Durante un período de cinco años, la Fundación hará inversiones para facilitar a los habitantes de la aldea la transición de la agricultura de subsistencia a una actividad económica autosostenible. | UN | ولمدة خمس سنوات، ستستمر مؤسسة نوفارتيس لكي تنتقل القرية من زراعة الكفاف إلى نشاط اقتصادي ذاتي الإعالة. |
Seguramente ha de ser provechosa cualquier política que sea capaz de liberar a los campesinos de la agricultura de subsistencia. | UN | ويتوقع أن تؤدي سياسة قادرة على تحرير المزارعين من زراعة الكفاف إلى تحقيق بعض المنافع. |
Los países más pobres, especialmente los del África subsahariana debían pasar de la agricultura de subsistencia a la comercial y de la dependencia de los productos básicos a las industrias y servicios competitivos a nivel internacional. | UN | وتحتاج أفقر البلدان، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، إلى التحول من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية، ومن الاعتماد على السلع الأساسية إلى الصناعات والخدمات القادرة على المنافسة دولياً. |
Si bien se han registrado abundantes ejemplos del éxito de la agricultura de conservación en establecimientos rurales mecanizados en forma intensiva en varios países, tales como el Brasil y Australia, la aplicación de la agricultura de conservación a sistemas de bajos insumos en las tierras áridas es aún limitada en muchos países. | UN | ورغم أن الأمثلة عن نجاح الزراعات التي تتوخى الحفظ في النظم الزراعية الكثيفة الإنتاج والممكنة قد تم تدوينها بصورة جيدة في بعض البلدان، مثل البرازيل واستراليا، فإن التطبيقات في النظم التي تكون مدخلاتها في مستوى أدنى في ظروف مناطق الأراضي الجافة ما زالت محدودة في عدة بلدان. |
La difusión de esta tecnología ha sido muy fomentada por la evolución de los grupos " Landcare " locales. El reemplazo de las prácticas nocivas por soluciones novedosas que puedan adaptarse a las peculiaridades ecológicas y sociales locales, y cuya adopción es simple y autosostenible, respalda el desarrollo y fomento de las técnicas de gestión de tierras que se adjuntan al concepto de la agricultura de conservación. | UN | 16 - إن الاستعاضة عـن الممارسات الضارة بحلول ابتكارية قادرة عل تجاوز الصعوبات الناجمة عن الخصوصية الاجتماعية والإيكولوجية المحلية، ويمكن اعتمادها بسهولة، وقادرة على الاستدامة ذاتيا، هي السبب الكامن وراء تطوير وترويج تقنيات إدارة الأراضي التي يتضمنها مفهوم الزراعات التي تتوخى الحفظ. |
Como la mujer participa en forma destacada en este tipo de agricultura, el desarrollo de la agricultura de pequeñas explotaciones también tiene una importante dimensión de género. | UN | وحيث أن المرأة تشترك بكثافة في هذا النوع من الزراعة، فهناك أيضا بعد جنساني هام لتنمية الزراعة التي يتولاها صغار الحائزين. |
Por ejemplo, pasar de la agricultura de labranza tradicional a una práctica agrícola más inocua para el clima, como la agricultura de conservación, puede dar lugar a una reducción del rendimiento de las cosechas durante las primeras temporadas en que los agricultores van perfeccionando sus técnicas. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن التحول من الزراعة القائمة على الحراثة التقليدية إلى ممارسة زراعية أكثر رفقا بالمناخ مثل الزارعة القائمة على الحفظ، قد ينتج عنه تراجع في كميات المحاصيل بالنسبة للمواسم المعدودة الأولى ريثما يتمكن المزارعون من إتقان تقنياتهم. |
Al debatir cuál es la mejor manera de enfocar este tema, es importante tener en cuenta el caso particular de la agricultura de subsistencia y los tipos de cultivos que se dan en los distintos continentes en dicho tipo de agricultura. | UN | وعند مناقشة أفضل طريقة لتناول هذا الموضوع، من المهم تذكُّر الحالة الخاصة المتعلقة بزراعة الكفاف وأنواع المحاصيل التي تُزرع في مختلف القارات في هذا النوع من الزراعة. |
En el informe se presenta una interesante descripción fáctica de la agricultura de Malasia y se describen algunos de los problemas relacionados con la salinidad. | UN | ويقدّم التقرير وصفاً وقائعياً مثيراً للاهتمام عن الزراعة في ماليزيا، ثم يصف بعض المشاكل المتعلقة بالملوحة. |
71 Pasando a otros temas fundamentales, otro panelista expuso el papel de la agricultura de los países en desarrollo en el sistema de comercio mundial. | UN | 71- وانتقل مناقِش آخر إلى قضايا رئيسية أخرى فناقش دور الزراعة الخاصة بالنسبة إلى البلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
Según cálculos de la FAO, será necesario que las dos terceras partes de los suministros adicionales de alimentos provengan de la agricultura de regadío y un tercio de la agricultura de secano, objetivos que entrañan serias dificultades. | UN | وحسب تقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ينبغي أن يأتي ثُلثا الموارد الغذائية الإضافية من الزراعة المروية وثُلث واحد من الزراعة المطرية. وكلا النشاطين يواجهان تحديات كبيرة. |