ويكيبيديا

    "de la amnistía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من العفو
        
    • قرار العفو
        
    • مثل ذلك العفو
        
    • في العفو
        
    • إصدار عفو
        
    • مرسوم العفو
        
    • مثل هذا العفو
        
    • بهذا العفو
        
    • بالعفو العام
        
    • لمنظمة العفو
        
    • على العفو
        
    • بشأن العفو
        
    • بموجب العفو
        
    • العفو الصادر
        
    • العفو العام الصادر
        
    Poco más de 22.000 personas se han beneficiado de la amnistía en virtud de esa ley, y un número considerable de ellas son de nacionalidad serbia. UN وقالت إن ما يزيد عن 000 22 شخص بقليل قد استفاد من العفو بموجب هذا القانون، من بينهم عدد كبير من الصرب.
    El autor señala igualmente que el Estado Parte pasa por alto que fue arrestado unos meses después de la amnistía presidencial de 1987. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف تلتزم الصمت إزاء القبض عليه، بعد أشهر قليلة من العفو الرئاسي الصادر عام 1987.
    El Gobierno no mencionó término concreto alguno del decreto que excluyera a un preso de la amnistía por no cumplir una obligación pecuniaria subsidiaria impuesta por el tribunal de sentencia. UN ولم تشر الحكومة إلى أي شرط محدد في مرسوم العفو يستثني من العفو أي شخص مدان لم يمتثل لالتزام مالي إضافي تفرضه المحكمة التي أصدرت الحكم.
    El Sr. Aref fue uno de los 47 reclusos que se beneficiaron de la amnistía. UN وكان السيد عارف ضمن 47 سجيناً أُفرج عنهم بموجب قرار العفو.
    - Subrayar la necesidad de excluir y rechazar toda forma de amnistía o de aprobación de la amnistía por genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra u otras violaciones graves de los derechos humanos en los procesos de resolución de conflictos, y velar por que ninguna amnistía concedida anteriormente constituya un obstáculo para el enjuiciamiento ante cualquier tribunal creado por las Naciones Unidas o que reciba su asistencia. UN التشديد على ضرورة استبعاد ورفض أي شكل من أشكال العفو عن مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو إقرار مثل ذلك العفو في عمليات حل النزاع وكفالة ألا يؤدي أي عفو مُنح في السابق إلى إبطال المحاكمة أمام أي محكمة تشكلها الأمم المتحدة أو تدعمها.
    275. El Comité señala que la concesión de la amnistía por los delitos cometidos durante los períodos de guerra civil puede comportar una forma de impunidad incompatible con el Pacto. UN 275- وتلاحظ اللجنة أن الرغبة السياسية في العفو عن الفاعلين في الجرائم المرتكبة أثناء فترات الحرب الأهلية قد تؤدي أيضاً إلى شكل من أشكال الإفلات من العقاب لا يتفق مع العهد.
    En consecuencia, es poco probable que los condenados por el asesinato del ex Presidente Laurent Kabila se beneficien de la amnistía. UN ومن ثم فإن الأشخاص المدانين بقتل الرئيس الراحل لوران كابيلا لا يُرجّح أن يستفيدوا من العفو العام.
    Expresa la esperanza de que otros prominentes presos políticos se beneficien de la amnistía concedida a principios de enero de 2007. UN وأعرب عن أمله في أن يستفيد السجناء السياسيون البارزون الآخرون من العفو الصادر في أوائل كانون الثاني/يناير 2007.
    Los delitos económicos, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad quedaron excluidos de la amnistía. UN واستُبعدت من العفو الجرائم الاقتصادية، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Como resultado de ello, se informó que 55 presos políticos, incluidos 23 miembros de la LND, habían quedado en libertad entre los 14.500 reclusos que se beneficiaron de la amnistía. UN ونتيجة لذلك، ذكر أنه أُطلق سراح 55 سجينا سياسيا، منهم 23 عضوا في الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، من أصل 500 14 سجينا استفادوا من العفو.
    En lo que concierne a Nicaragua, la Unión Europea presenció con inquietud el empeoramiento de la situación en ese país. A pesar de la amnistía concedida por el Gobierno, la situación de los desmovilizados no ha conducido a una pacificación verdadera. UN وفيما يتعلــق بنيكاراغــوا، يلاحــظ الاتحاد اﻷوروبي بقلق تدهور الحالـة في ذلك البلد، فعلى الرغم من العفو الذي أعلنته الحكومــة، فــإن وضــع اﻷفراد المسرحين لم يؤد إلى سلم حقيقي.
    Además, la información proporcionada por la fuente es claramente insuficiente, a tal extremo que no se indica la fecha de cada detención ni la pena a la que cada uno de los detenidos fue condenado, ni la razón por la cual no se han beneficiado de la amnistía de 1995. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المعلومات المقدمة من المصدر غير كافية بشكل واضح، حتى إنه لم ترد إشارة إلى تاريخ اعتقال كل فرد، أو الحكم الصادر في كل قضية، أو سبب عدم استفادة المحتجزين من العفو العام لسنة ٥٩٩١.
    61. La Sra. MEDINA QUIROGA apunta, en relación con el párrafo d), que la medida adoptada el 28 de junio de 1955, según la cual el poder judicial no puede impugnar la validez de la amnistía, no es un decreto, sino la Ley n° 26492. UN ١٦- السيدة مدينة كويروغا أشارت فيما يتعلق بالفقرة )د( إلى أن التدبير المعتمد في ٨٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ لمنع السلطة القضائية من الطعن في صحة قرار العفو قد تمثل في القانون رقم ٢٩٤٦٢ وليس في مرسوم.
    - Destacar la necesidad de excluir y rechazar toda forma de amnistía o de respaldo de la amnistía por genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra u otras vulneraciones graves de los derechos humanos en los procesos de solución de conflictos, y velar por que ninguna amnistía concedida anteriormente constituya un obstáculo para el enjuiciamiento ante cualquier tribunal creado por las Naciones Unidas o que reciba su asistencia. UN التشديد على ضرورة استبعاد ورفض أي شكل من أشكال العفو عن مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو إقرار مثل ذلك العفو في عمليات حل النزاع وكفالة ألا يؤدي أي عفو مُنح في السابق إلى إبطال المحاكمة أمام أي محكمة تشكلها الأمم المتحدة أو تدعمها.
    275. El Comité señala que la concesión de la amnistía por los delitos cometidos durante los períodos de guerra civil puede comportar una forma de impunidad incompatible con el Pacto. UN 275- وتلاحظ اللجنة أن الرغبة السياسية في العفو عن الفاعلين في الجرائم المرتكبة أثناء فترات الحرب الأهلية قد تؤدي أيضاً إلى شكل من أشكال الإفلات من العقاب لا يتفق مع العهد.
    El Representante Especial del Secretario General ha advertido públicamente y por carta tanto al Sr. Bryant como a su predecesor el Sr. Blah en contra de la aplicación de la amnistía por crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وحذر الممثل الخاص للأمين العام، علناً عن طريق الرسائل، السيد براين وسلفه، الرئيس بلاه، من إصدار عفو عام في جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    - Subrayar la necesidad de excluir y rechazar toda forma de amnistía o de aprobación de la amnistía por genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra u otras violaciones graves de los derechos humanos en los procesos de resolución de conflictos, y velar por que ninguna amnistía concedida anteriormente constituya un obstáculo para el enjuiciamiento ante cualquier tribunal creado por las Naciones Unidas o que reciba su asistencia. UN التشديد على الحاجة إلى استبعاد ورفض أي شكل من أشكال العفو عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو إقرار مثل هذا العفو في عمليات حل النـزاع وكفالة ألا يؤدي أي عفو مُنح في السابق إلى إبطال المقاضاة أمام أي محكمة تشكلها الأمم المتحدة أو تؤازرها.
    Con esta finalidad, el Reino adoptará, sobre todo, una amnistía general que excluye cualquier diligencia, arresto, detención, encarcelamiento o intimidación de cualquier naturaleza que sea, fundándose sobre hechos objeto de la amnistía. UN 31 - ولهذه الغاية، تصدر المملكة بالخصوص عفوا شاملا يستبعد أي متابعة أو توقيف أو اعتقال أو حبس أو أي شكل من أشكال الترهيب، ينبني على وقائع مشمولة بهذا العفو.
    El procedimiento no sería judicial, por lo que no se prejuzgaba en cuanto al procesamiento, que dependería de la amnistía. UN كما أن طبيعة الاجراءات لن تكون قضائية مما يترك مسألة الملاحقة القضائية مفتوحة رهنا بالعفو العام.
    Esto es por el Día de la amnistía. Open Subtitles هذا هو لمنظمة العفو يوم.
    Por esa votación a favor de la amnistía. Open Subtitles لماذا، إنه بأنّ التصويت على العفو الذي نالوه للتو في الهيئة التشريعية
    En relación con las preocupaciones del Grupo de Trabajo acerca de la amnistía general concedida en la Ley de amnistía de 1995, el Gobierno declaró que el Congreso peruano había promulgado la ley de conformidad con el interés general del Estado. UN وفيما يتعلق بأوجه قلق الفريق العامل بشأن العفو العام الممنوح بموجب قانون العفو العام لعام ٥٩٩١، ذكرت الحكومة أن مجلس الشيوخ في بيرو قد أصدر القانون تحقيقاً للمصلحة العامة للدولة.
    Según la fuente, 101 de los presos puestos en libertad en virtud de la amnistía presidencial habían sido detenidos por supuestos vínculos con la organización proscrita Hermandad Musulmana. UN وحسب المصدر، فإن 101 من الأشخاص الذين أطلق سراحهم بموجب العفو الرئاسي كانوا محتجزين بسبب علاقتهم المزعومة بتنظيم الإخوان المسلمين المحظور.
    Algunas se beneficiaron de la amnistía general promulgada por el Presidente de la República el 13 de marzo de 1992, en tanto que otras cumplieron sus sentencias y a raíz de ello fueron puestas en libertad. UN وقد شمل بعضهم العفو العام الصادر عن السيد رئيس الجمهورية بتاريخ ٣١/٣/٢٩٩١، كما أنهى آخرون مدة حكمهم وتم اطلاق سراحهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد