Con respecto a la preparación de la apelación, el autor afirma que sólo una vez se entrevistó con la abogada para la apelación, poco antes de la audiencia. | UN | وفيما يتعلق بإعداد دفاعه يدعي بأنه لم يلتق بمحاميته للاستئناف إلا مرة واحدة قبل جلسة الاستماع مباشرة. |
La Sala de Primera Instancia aplazó un día la concesión de la libertad provisional, en espera de la presentación de la apelación. | UN | ووافقت الدائرة الابتدائية على وقف تنفيذ قرار إطلاق سراحهما يوما واحدا في انتظار تقديم أي طلب للاستئناف. |
Es más, el abogado del autor ha proporcionado información según la cual el autor trató activamente de entablar una apelación, y la responsabilidad de la demora en la audiencia de la apelación debe atribuirse al Estado parte. | UN | بل على العكس، قدم محامي صاحب البلاغ معلومات تدل على أن صاحب البلاغ سعى بنشاط إلى مواصلة استئنافه، ولكن مسؤولية التأخير في النظر في الاستئناف يجب أن تنسب إلى الدولة الطرف. |
Se dio también a la Fiscal la posibilidad de pedir que se suspendiera, en espera de la apelación, una providencia por la cual se diera lugar a la libertad provisional. | UN | كما أتيحت للمدعية العامة الفرصة لطلب وقف أي أمر بالإفراج المؤقت انتظارا للبت في الطعن. |
Fallo de la apelación de una decisión relativa a la reparación | UN | الحكم في الاستئنافات ضد أوامر جبر الأضرار |
Sin embargo, el 8 de noviembre de 1991, el autor le informó de su decisión de contratar a otro abogado a los efectos de la apelación. | UN | بيد أنه أبلغها في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ باعتزامه توكيل محام آخر للاستئناف. |
Afirma que no habló con el abogado-procurador antes de la audiencia de apelación y que no tuvo oportunidad de examinar los motivos de la apelación que se esgrimirían en su nombre. | UN | كما أنه لم يلتق بالمحامي قبل جلسة الاستماع المخصصة للاستئناف ولم تتح له أية فرصة لمناقشة أسس الاستئناف التي كانت ستقدم نيابة عنه للتدليل على وجهة نظره. |
En el presente caso, ningún aspecto de la apelación por parte del abogado del autor señala que no haya utilizado su criterio profesional en defensa de su cliente. | UN | وفي القضية الراهنة، لا شيء في إدارة محامي مقدم البلاغ للاستئناف يدل على أنه كان يمارس أي شيء خلاف تقديره المهني، لصالح موكلـه. |
El derecho de fianza está a disposición del solicitante incluso antes de la audiencia final de la apelación. | UN | ويتاح الحق في تقديم كفالة لطالب اللجوء حتى قبل جلسة الاستماع النهائية في الاستئناف. |
Tampoco hay un régimen jurídico que requiera la resolución de la apelación en un tiempo determinado y fije los procedimientos correspondientes. | UN | كما لا يوجد نظام قانوني يعيّن حدوداً زمنية للبت في الاستئناف وإجراءاته؛ |
Este último, miembro de la Corte Suprema, había examinado y rechazado la solicitud del autor de que el juez Mijnssen se inhibiera del caso y también había entendido de la apelación del autor y la había rechazado. 2.8. | UN | وكان القاضي هيمسكرك، وهو قاضٍ في المحكمة العليا، قد بحث ورفض طلب صاحب البلاغ بتنحية القاضي ميجنسن عن النظر في القضية، وكان أيضاً قد نظر في الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ ورفضه. |
El apelante podrá proporcionar a la Junta información escrita y oral durante la vista de la apelación. | UN | ويجوز لدافع الضريبة مقدم الطعن أن يقدم أدلة شفوية وخطية أمام المجلس أثناء جلسة النظر في الطعن. |
La persona que se ocupara de la apelación confirmaría la evaluación, reduciría aún más la suma aprobada o la aumentaría. | UN | وهكذا إما أن يؤكِّد الشخص المعني بالنظر في الطعن التقييم، أو يخفض مرة أخرى المبلغ المسموح بدفعه أو يزيده. |
El Secretario General se propone aceptar las recomendaciones unánimes del nuevo órgano salvo que haya motivo imperioso de derecho o de principio para no hacerlo. El motivo será indicado en la carta en que se comunique al funcionario la decisión respecto de la apelación. | UN | ويعتزم اﻷمين العام قبول توصيات الهيئة الجديدة المتخذة بالاجماع ما لم يوجد سبب مقنع من حيث القانون أو السياسة يدعوه إلى عدم القبول ويتم تحديد هذا السبب في رسالة تبلغ الموظف بنتيجة البت في الطعن. |
153. Sentencia de la apelación de una decisión relativa a la reparación | UN | 153 - الحكم في الاستئنافات ضد أوامر جبر الضرر |
Concluye que el autor resultó perjudicado por la nota de desistimiento de la apelación y por la opinión expresada por su abogado ante el Tribunal de Apelaciones. | UN | وتخلص إلى أن مقدم البلاغ قد تضرر بلا شك بإشعار سحب طلب الاستئناف وبالرأي الذي قدمه محاميه لمحكمة الاستئناف. |
Hasta el momento de redactarse el presente documento, no se había determinado la pena, en espera del resultado de la apelación. | UN | وحتى تاريخ كتابة هذه الوثيقة لم تتقرر العقوبة انتظارا لنتيجة دعوى الاستئناف. |
158. Fallo de la apelación | UN | 158 - إصدار حكم في دعاوى الاستئناف |
El Estado parte señala también que las dilaciones en la vista de la apelación y el hecho de que nadie fuera lesionado en el atraco son cuestiones que el Comité Asesor del Presidente en materia de indulto tendrá en cuenta al examinar este caso. | UN | وذكرت الدولة الطرف أيضا أن التأخير في الاستماع إلى الاستئناف وكون أنه لم يُجرح أحد في هذا الهجوم هما أمران تضعهما اللجنة الاستشارية المعنية بتخفيف اﻷحكام في الاعتبار. |
El autor sostiene que la Sra. Vargay vivía efectivamente en Ontario en el momento de la apelación, pero que se aprovechó de su derecho a no revelar su domicilio. | UN | ويدعي أن السيدة فارغاي كانت تعيش في أونتاريو عند تقديم الاستئناف ولكنها استفادت من حقها بعدم الإفصاح عن عنوانها. |
48. El Relator Especial da las gracias al Gobierno de Argelia por su respuesta y apreciaría que se le mantuviera informado acerca del resultado de la apelación de Omar Belhouchet. | UN | 48- ويشكر المقرر الخاص حكومة الجزائر على ردها وسيقابل بالتقدير إبقاءه على علم بنتيجة الاستئناف المقدم من عمر بلحوشات. |
La CP/RP llegó a la conclusión de que había que lograr un entendimiento común de los aspectos de procedimiento y sustantivos de la apelación de Croacia para que el examen fuera imparcial y se hiciera con las debidas garantías. | UN | واستنتج مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أن التوصل إلى تفاهم بشأن الجوانب الإجرائية والموضوعية المتعلقة بطعن كرواتيا ضروري لضمان النظر في المسألة بشكل عادل وحسب الأصول. |
Documento de debate presentado por el Coordinador acerca de la parte 8 del Estatuto de Roma (de la apelación, la revisión y la indemnización) | UN | ورقة مناقشة مقترحة من المنسق بشأن الجزء 8 من نظام روما الأساسي فيما يتعلق بالاستئناف وإعادة النظر والتعويض |
A juicio del Comité, por la brevedad de los plazos, tal vez no se pueda aprovechar debidamente el procedimiento de apelación disponible, lo que puede causar situaciones irreversibles aun si, en virtud de la apelación, se desestimara la decisión de las autoridades administrativas. | UN | وترى اللجنة أن هذه الآجال الزمنية القصيرة قد لا تترك المجال لاستخدام إجراء الاستئناف المتاح على النحو المناسب، وقد تفضي إلى وضع لا رجعة فيه حتى في صورة إلغاء قرار السلطات الإدارية في طور الاستئناف. |