ويكيبيديا

    "de la aplicación de los instrumentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ الصكوك
        
    • تنفيذ صكوك
        
    • لتنفيذ الصكوك
        
    • تطبيق الصكوك
        
    • المتعلقة بتنفيذ الصكوك
        
    Informes examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión de la aplicación de los instrumentos de derechos humanos UN التقارير التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان
    El Ministerio del Interior también ha establecido un grupo de trabajo para efectuar el seguimiento de la aplicación de los instrumentos firmados con los países árabes y otros países. UN وشكلت وزارة الداخلية أيضا فريقا عاملا لمتابعة تنفيذ الصكوك المبرمة مع البلدان العربية وغير العربية.
    La importancia de la aplicación de los instrumentos en vigor se examinará a continuación desde una perspectiva sectorial. UN وستجري فيما يلي مناقشة أهمية تنفيذ الصكوك الحالية على أساس قطاعي.
    El Centro contribuyó además a difundir los beneficios para los Estados Miembros derivados de la aplicación de los instrumentos de no proliferación. UN وبالإضافة إلى ذلك أسهم المركز في إذكاء الوعي بشأن الفوائد التي تعود على الدول الأعضاء من تنفيذ صكوك عدم الانتشار.
    De este modo, la evaluación de seguimiento de esa asistencia técnica constituiría de hecho un examen de la aplicación de los instrumentos. UN وبذلك يكون تقييم المتابعة للمساعدة التقنية بمثابة استعراض فعلي لتنفيذ الصكوك.
    Tal será especialmente el caso cuando esos principios se utilicen en forma más general en la elaboración de nuevos instrumentos jurídicos y en la interpretación de la aplicación de los instrumentos vigentes. UN وستكون كذلك هي الحال ولا سيما عندما تستخدم هذه المبادئ على نطاق أوسع في وضع صكوك قانونية جديدة وفي تفسير تطبيق الصكوك القائمة.
    :: Deficiencias del seguimiento de la aplicación de los instrumentos jurídicos ratificados por Guinea; UN :: قلة متابعة تنفيذ الصكوك القانونية التي صدّقت عليها غينيا؛
    Su Gobierno imparte capacitación acerca de la aplicación de los instrumentos existentes y analiza y supervisa nuevos instrumentos respecto del tema. UN وقال إن حكومته توفر التدريب على تنفيذ الصكوك الحالية وتحلل وترصد الصكوك الجديدة المتعلقة بالموضوع.
    Mejoramiento de la aplicación de los instrumentos jurídicos e internacionales, prestación de asistencia jurídica y aumento de la capacidad de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN تعزيز تنفيذ الصكوك القانونية والدولية وتقديم المساعدة القانونية وتعزيز قدرات موظفي إنفاذ القانون
    Asimismo, se estimó importante que las niñas disfrutaran de sus derechos fundamentales, en particular en lo relativo a una edad legal mínima para el matrimonio, la prohibición del matrimonio temprano o forzado, así como la importancia fundamental de la aplicación de los instrumentos internacionales a nivel nacional. UN كما تم ايلاء اهتمام واضح بمسألة تمتع الفتيات بالحقوق اﻷساسية، بما فيها الحقوق المتعلقة بالسن اﻷدنى القانوني للزواج ومنع الزواج المبكر أو القسري، وكذلك بأهمية تنفيذ الصكوك الدولية على الصعيد الوطني.
    El Consejo alienta a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a incluir el factor del género en la vigilancia de la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويشجع المجلس الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان على أن تدرج العامل المتعلق بنوع الجنس في عملية رصد تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    1999-2000 Comisión encargada de la aplicación de los instrumentos internacionales sobre derecho procesal penal, Ministerio de Justicia. UN 1999-2000: لجنة تنفيذ الصكوك الدولية المعنية بقانون الإجراءات الجنائية، وزارة العدل.
    Reafirmamos la importancia fundamental de la aplicación de los instrumentos existentes y del desarrollo de políticas, medidas e instituciones apropiadas para la acción nacional y la cooperación internacional en la prevención, la investigación y el enjuiciamiento de esos delitos. UN ونؤكد مجددا الأهمية الأساسية التي يكتسيها تنفيذ الصكوك الراهنة واستحداث ما هو مناسب من السياسات والتدابير ومؤسسات العمل الوطني والتعاون الدولي في مجال منع تلك الجرائم وتحريها وملاحقة مرتكبيها قضائيا.
    Por su parte, algunas delegaciones se opusieron categóricamente a la idea de que fuera necesario adoptar un nuevo instrumento jurídico y advirtieron que toda negociación para crear nuevos instrumentos jurídicos era sumamente compleja y dilatada, en contraposición al perfeccionamiento de la aplicación de los instrumentos vigentes. UN واعترضت بعض الوفود بشدة على فكرة اعتماد صكوك جديدة وحذرت من الطابع المعقد لتفاوض يستغرق وقتا طويلا بشأن صكوك قانونية جديدة، بدلا من تحسين تنفيذ الصكوك الموجودة.
    Versa principalmente sobre la promoción y la defensa de los derechos humanos que atañen a las personas de edad dentro de la aplicación de los instrumentos internacionales de índole jurídica y política y de las medidas de ámbito nacional. UN وهو يركز بشكل رئيسي على تعزيز وحماية حقوق الإنسان من حيث صلتها بكبار السن في سياق تنفيذ الصكوك الدولية في المجال القانوني ومجال السياسات، وكذلك في مجال الإجراءات الوطنية.
    ii) Mayor número de mecanismos instaurados para el seguimiento de la aplicación de los instrumentos jurídicos y las recomendaciones de las Naciones Unidas administrados por la CEPE UN ' 2` زيادة عدد الآليات القائمة لرصد تنفيذ صكوك الأمم المتحدة القانونية وتوصياتها التي تديرها اللجنة
    Con todo, la responsabilidad primordial de la aplicación de los instrumentos de derechos humanos incumbe a los Estados partes. UN ١٩ - واستطرد قائلا بيد أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان تقع على الدول اﻷطراف فيها.
    En ese sentido, han fortalecido una perspectiva desde la cual las metas mencionadas han de tenerse en cuenta explícita y sistemáticamente en todas las etapas de la aplicación de los instrumentos de derechos humanos y las recomendaciones de las conferencias, así como en la definición de los derechos y las libertades que se protegen. UN وهكذا عززت تلك المؤتمرات نهجا تعالج به هذه اﻷهداف بشكل صريح ومنتظم في جميع مراحل تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان ونتائج مؤتمرات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك وضع تصورات تتعلق بالحقوق والحريات المحمية.
    Francia recomendó asimismo que Israel, para asegurar una óptima protección de los derechos humanos y el seguimiento de la aplicación de los instrumentos internacionales, estableciera una institución nacional de derechos humanos independiente, de conformidad con los Principios de París. UN وأوصت فرنسا كذلك بأن تعمد إسرائيل، ضماناً منها لحماية حقوق الإنسان ومتابعة لتنفيذ الصكوك الدولية، إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que sería importante para la promoción de la aplicación de los instrumentos fundamentales relativos al derecho espacial que la Comisión fomentara el aumento del número de Estados parte en esos tratados mejorando el nivel de su aceptación internacional. UN 151- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن من الخطوات الهامة للترويج لتنفيذ الصكوك الرئيسية المتعلقة بقانون الفضاء أن تزيد اللجنة من عدد الدول الأطراف في تلك المعاهدات برفع درجة مقبوليتها دوليا.
    En sus palabras de bienvenida, el Sr. Etienne Ouoba, Director de Legislación y documentación del Ministerio de Justicia, reiteró en especial la importancia de la aplicación de los instrumentos internacionales contra el terrorismo, la delincuencia organizada transnacional y la corrupción. UN وذكّر السيد إيتين ووبا، مدير التشريع والتوثيق في وزارة العدل، في بيان ترحيبه، بأهمية تطبيق الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد.
    61. La Organización del Tratado de Seguridad Colectiva organizó conjuntamente con la Subdivisión un curso práctico para expertos jurídicos de los Estados miembros de la Organización sobre los aspectos de derecho penal de la aplicación de los instrumentos universales de lucha contra el terrorismo. UN 61- وشاركت منظمة معاهدة الأمن الجماعي مع الفرع في تنظيم حلقة عمل للخبراء القانونيين من الدول الأعضاء فيها بشأن جوانب القانون الجنائي المتعلقة بتنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد