ويكيبيديا

    "de la aplicación de medidas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ تدابير
        
    • لتنفيذ تدابير
        
    • ينطوي عليه تنفيذ مثل هذه الترتيبات من
        
    • لتنفيذ إجراءات
        
    A este respecto, pedimos a todos los Estados interesados que continúen trabajando en procura de la aplicación de medidas de fomento de la confianza en Asia. UN وفي هذا الصدد، ندعو جميع الدول المهتمة إلى مواصلة عملها من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة في آسيا.
    Resumen Se ha registrado una tendencia general hacia el aumento de la aplicación de medidas de fiscalización de precursores, habiéndose notificado una considerable mejora en la aplicación desde 1998. UN ساد اتجاه عام نحو الزيادة في تنفيذ تدابير مراقبة السلائف مع تحسن ملحوظ في التنفيذ المبلغ عنه منذ عام 1998.
    Cuando ha sido procedente, se ha reflejado información pormenorizada sobre las economías resultantes de la aplicación de medidas de aumento de la eficiencia en el análisis de las diferencias. UN أدرجت تفاصيل الوفورات الناتجة عن تنفيذ تدابير الكفاءة في تحليل الفروق حسب الاقتضاء.
    Necesidades y preocupaciones de las Partes que son países en desarrollo derivadas de los efectos adversos del cambio climático o de las consecuencias de la aplicación de medidas de respuesta UN احتياجات وهموم البلدان النامية اﻷطراف الناشئة عن اﻵثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ و/أو تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة
    Invita a las organizaciones nacionales e internacionales pertinentes a que sigan investigando con el fin de mejorar la calidad de los modelos utilizados para evaluar las consecuencias positivas y negativas de la aplicación de medidas de respuesta; UN يدعو المنظمات الوطنية والدولية ذات الصلة إلى مواصلة البحث بشأن تحسين نوعية النماذج المستخدمة لتقييم الآثار الإيجابية والسلبية لتنفيذ تدابير الاستجابة؛
    9. Ninguna de las comunicaciones presenta información sobre las cuestiones dimanantes de los efectos de la aplicación de medidas de respuesta. UN 9- ولم يقدم أي من البلاغات معلومات عن أوجه قلق ناشئة عن تأثيرات تنفيذ تدابير الاستجابة.
    C. Efectos de la aplicación de medidas de respuesta en virtud UN جيم- الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة بموجب المـادة 4-8
    Un participante de una Parte del anexo I indicó que, como solución alternativa, el objetivo debía ser minimizar los efectos de la aplicación de medidas de respuesta y no dictar políticas y medidas específicas. UN ولاحظ أحد المشاركين من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن الهدف يجب أن يكون، كنهج بديل، التقليل إلى أدنى حد من الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة وليس تحديد سياسات وتدابير معينة.
    TALLER SOBRE ENFOQUES METODOLÓGICOS Y SOBRE LAS MEDIDAS NECESARIAS, DE CONFORMIDAD CON LA CONVENCIÓN, RELATIVAS A LOS EFECTOS de la aplicación de medidas de RESPUESTA, DE CONFORMIDAD CON LOS PÁRRAFOS 8 Y 9 DEL ARTÍCULO 4 DE LA CONVENCIÓN Y A LA LUZ DE LAS CUESTIONES RELACIONADAS CON UN إجراءات بموجب أحكام الاتفاقية تتصل بوقع تنفيذ تدابير الاستجابة، وفقاً لأحكام الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية وفي ضوء المسائل المتصلة بأحكام الفقرة 14 من
    C. Impacto de la aplicación de medidas de respuesta y métodos para reducir ese impacto al mínimo 34 - 44 9 UN جيم - أثر تنفيذ تدابير ومناهج الاستجابة للتقليل من هذا الأثر إلى أدنى حد 34-44 9
    C. Impacto de la aplicación de medidas de respuesta y métodos para reducir ese impacto al mínimo UN جيم - أثر تنفيذ تدابير ومناهج الاستجابة للتقليل من هذا الأثر إلى أدنى حد
    Por tanto, según se señaló, no podía abordarse la diversificación económica aparte del desarrollo sostenible, que era fundamental para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático y a las repercusiones de la aplicación de medidas de respuesta. UN لذلك، قيل إن التنويع الاقتصادي لا يمكن مواصلته بمعزل عن التنمية المستدامة التي تؤدي دوراً رئيسياً في معالجة الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ وتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة.
    Asimismo, puso al corriente al Consejo sobre la reducción del tamaño de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) y el estado de la aplicación de medidas de fomento de la confianza por parte del Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN وأطلع مجلس الأمن على آخر التطورات بشأن خفض قوام بعثة الأمم المتحدة لتنظيم الاستفتاء في الصحراء الغربية والتقدم المحرز نحو تنفيذ تدابير بناء الثقة التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Destaca la importancia de que los expertos de los países en desarrollo participen en la mejora de la reunión de datos e información sobre los efectos de la aplicación de medidas de respuesta, así como en el análisis, la interpretación y la difusión de esos datos; UN يشدد على أهمية إشراك الخبراء من البلدان النامية في تحسين تصنيف البيانات وجمع المعلومات المتعلقة بأثر تنفيذ تدابير الاستجابة، وفي تحليل هذه البيانات والمعلومات وتفسيرها ونشرها؛
    La situación de la aplicación de medidas de adaptación al cambio climático se presenta también en el marco de las actividades más amplias para fortalecer la capacidad de vigilancia y evaluación de la vulnerabilidad. UN كما يتناول التقرير حالة تنفيذ تدابير التكيف مع تغير المناخ، في إطار الجهود العامة الهادفة إلى تعزيز تقييم مواطن الضعف ورصدها.
    En cuanto a los efectos de la aplicación de medidas de respuesta, el programa organizó antes del período de sesiones una reunión de expertos sobre diversificación económica y prestó apoyo en relación con esa cuestión durante el 24° período de sesiones de los órganos subsidiarios. UN وفيما يتعلق بتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة، نظّم البرنامج اجتماع خبراء سابقاً للدورة بشأن التنويع الاقتصادي، ودعم هذه المسألة خلال الدورة الرابعة والعشرين للهيئتين الفرعيتين.
    5. Las exposiciones generales ofrecieron un marco para el examen de la cuestión de la diversificación económica en el contexto de la aplicación de medidas de respuesta al cambio climático. UN 5- قدمت العروض العامة خلفية عن قضية التنوع الاقتصادي في سياق تنفيذ تدابير الاستجابة لتغير المناخ.
    Asistencia respecto de la aplicación de medidas de desarme UN ألف - المساعدة في تنفيذ تدابير نزع السلاح
    ii) Efectos de la aplicación de medidas de respuesta; UN `2` أثر تنفيذ تدابير الاستجابة؛
    Las Partes tendrán en cuenta en la aplicación de los compromisos del instrumento la situación de las Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, cuyas economías son vulnerables a los efectos negativos de la aplicación de medidas de respuesta al cambio climático. UN ٥٢-٠١ تأخذ اﻷطراف بعين الاعتبار لدى أداء التزامات الصك حالة اﻷطراف، ولا سيما البلدان النامية اﻷطراف، التي تتأثر اقتصاداتها سريعا باﻵثار السلبية لتنفيذ تدابير الاستجابة لتغير المناخ.
    13. Observa el aumento de las necesidades para consultores, entre otras cosas para contribuir a la creación de instituciones, y solicita al Secretario General que informe sobre las ventajas y desventajas de la aplicación de medidas de esa índole en el contexto del informe sobre la ejecución del presupuesto; UN 13 - تلاحظ ازدياد الاحتياجات من الخبراء الاستشاريين، لأغراض منها دعم بناء المؤسسات، وتطلب إلى الأمين العام أن يبلغها، في سياق تقرير الأداء، بما ينطوي عليه تنفيذ مثل هذه الترتيبات من مزايا ومساوئ؛
    Si bien se han realizado algunas mejoras a consecuencia de la aplicación de medidas de reforma introducidas y adoptadas en 1997, hay que realizar más cambios aún. UN ورغم ما شهدناه من تحسينات نتيجة لتنفيذ إجراءات الإصلاح التي اقترحت واعتمدت في عام 1997، ما زال يتعين إجراء المزيد من التغييرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد