Sesenta años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, los pueblos indígenas con frecuencia siguen sin disfrutar de esos derechos. | UN | وقالت إنه بعد ستين سنة من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ما زالت الشعوب الأصلية في الغالب لا تتمتع بحقوقها. |
Después de la aprobación de la Declaración Final, Francia formuló una declaración. | UN | وأدلت فرنسا ببيان بعد اعتماد الإعلان الختامي. |
Partiendo de esas dos premisas, la India votó a favor de la aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وعلى أساس هذين الفهمين صوتت الهند لصالح اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
En el proyecto de resolución se acoge con satisfacción la celebración de la Sexta Reunión Ministerial de la zona y se toma nota con reconocimiento de la aprobación de la Declaración de Luanda y el Plan de Acción de Luanda. | UN | ومشروع القرار يرحب بانعقاد الاجتماع الوزاري السادس للمنطقة، ويحيط علماً مع التقدير باعتماد إعلان وخطة عمل لواندا. |
Asistieron cuatro representantes de la organización, quienes realizaron actividades a favor de la aprobación de la Declaración de política y el Plan de Aplicación. | UN | حضر أربعة من ممثلي المنظمة ومارسوا الضغط من أجل اعتماد الإعلان السياسي وخطة التنفيذ. |
Se cumplen también 60 años de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | كما يصادف مرور 60 عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Sesenta años después de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, se siguen cometiendo violaciones de los derechos humanos. | UN | وبعد مرور ستين عاما من اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا تزال ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Pido a los miembros que Consideren lo siguiente: en el momento de la aprobación de la Declaración Universal, en 1948, el mundo acababa de vivir uno de sus momentos más traumáticos. | UN | تأملوا في ما يلي: في وقت اعتماد الإعلان العالمي في عام 1948، كان العالم قد مر بواحدة من أشد اللحظات مأساوية في تاريخه. |
En preparación de ese período de sesiones, se invita a todos los organismos a elaborar un documento de reflexión sobre las repercusiones de la aprobación de la Declaración para su labor. | UN | وللإعداد لذلك الاجتماع، فإن كل وكالة مدعوة لإعداد ورقة تحمل أفكارا عن تأثيرات اعتماد الإعلان على عملها. |
Esperaba que Barbados fuera uno de los primeros Estados en declararse a favor de la aprobación de la Declaración universal de responsabilidades humanas. | UN | وأعرب المركز عن أمله أن تكون بربادوس في طليعة الدول التي تؤيد اعتماد الإعلان العالمي لمسؤوليات الإنسان. |
Los dos Estados Miembros estuvieron entre los cuatro que en 2007 votaron en contra de la aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وكانتا من بين 4 دول أعضاء فقط صوَّتت ضد اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007. |
No basta con referirse simplemente al 25º aniversario de la aprobación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre el derecho al desarrollo. | UN | ولا يكفي مجرد ذكر مناسبة مرور 25 سنة على اعتماد إعلان الحق في التنمية، إذ يجب اتخاذ إجراءات معينة. |
La situación de los países menos adelantados siempre ha recibido la atención y el apoyo de la comunidad internacional, especialmente a través de la aprobación de la Declaración de París y el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990. | UN | وما فتئت حالة أقل البلدان نموا تحظى باهتمام ودعم المجتمع الدولي، خصوصا من خلال اعتماد إعلان باريس وبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات. |
El Comité, por lo demás, ha tomado nota con interés de la aprobación de la Declaración de Casablanca por los participantes en la reciente reunión Cumbre Económica para el Oriente Medio y el África Septentrional. | UN | كما أحاطت اللجنة علما مع الاهتمام باعتماد إعلان الدار البيضاء من جانب المشاركين في القمة الاقتصادية للشرق اﻷوسط وشمال افريقيا المعقودة مؤخرا. |
Décimo aniversario de la aprobación de la Declaración y Programa de Acción de Viena | UN | الذكرى العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا |
En ese sentido, Turquía votó a favor de la aprobación de la Declaración. | UN | وفي ذلك الصدد، صوتت تركيا مؤيدة لاعتماد الإعلان. |
Casi ocho meses después de la aprobación de la Declaración de la Presidencia (S/PRST/2013/15), la situación humanitaria en Siria ha empeorado en lugar de mejorar. | UN | وبعد انقضاء ثمانية أشهر تقريبا على اعتماد البيان الرئاسي، تفاقمت الحالة الإنسانية في سورية ولم تتحسن بعد. |
Los antecedentes de la aprobación de la Declaración revelan la urgente necesidad de contar con una cooperación mundial a fin de hacer frente a este nuevo reto. | UN | وتكشف خلفية إقرار الإعلان عن الحاجة الملحة للتعاون العالمي في التصدي لهذا التحدي الناشئ. |
En marzo de 2010, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer celebrará el 15° aniversario de la aprobación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y llevará a cabo un examen de su aplicación por los Estados Miembros. | UN | 2 - وفي آذار/مارس 2010، ستحتفل اللجنة بمرور 15 عاما على إقرار إعلان ومنهاج عمل بيجين، وستجري استعراضاً لمدى تنفيذ الدول الأعضاء لهما. |
Por cierto, esta conmemoración tiene lugar 10 años después de la aprobación de la Declaración de Durban. | UN | يقام هذا الاحتفال بعد مرور 10 سنوات على صدور إعلان ديربان. |
Cincuenta y cinco años después de la aprobación de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, su aplicación general sigue siendo una tarea pendiente. | UN | وأشار إلى أن 55 عاما قد مضت على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ولكنه ما زال غير مطبق على صعيد العالم. |