La República de Moldova está a favor de la armonización de los intereses de los Estados Miembros. | UN | وتؤيد جمهوريـــــة مولدوفا المواءمة بين مصالح الدول اﻷعضاء. |
A nivel nacional pueden usarse en apoyo de la armonización de leyes, políticas y programas nacionales. | UN | ويمكن استخدامها على الصعيد الوطني لدعم المواءمة بين التشريعات والسياسات والبرامج الوطنية. |
:: Búsqueda de la armonización de las leyes nacionales en materia de derechos humanos, en particular los de la mujer y el niño, | UN | :: المضي قدما في المواءمة بين القوانين الوطنية في مجال حقوق الإنسان ولا سيما حقوق المرأة والطفل، |
Estudio sobre las perspectivas de la armonización de la ciberlegislación en América Latina, junio de 2009. | UN | دراسة بشأن الآفاق المرتقبة للتوفيق بين قوانين الفضاء الإلكتروني في أمريكا اللاتينية، حزيران/يونيه 2009. |
Por ejemplo, no se menciona la importante cuestión de la armonización de las políticas, normas y procedimientos de adquisición. | UN | فليست هناك مثلا إشارة في النظام الأساسي إلى القضية المهمة المتمثلة في مواءمة سياسات وقواعد وإجراءات الشراء. |
En esa Declaración se aborda la cuestión esencial de la armonización de los criterios y mecanismos jurídicos necesarios para consolidar las soluciones duraderas de la repatriación voluntaria y de la integración local en Centroamérica, México y Belice y proseguir la repatriación voluntaria de los refugiados guatemaltecos en México. | UN | ويعالج اﻹعلان القضية اﻷساسية المتعلقة بمواءمة المعايير واﻹجراءات القانونية بغية توطيد الحلول الدائمة الخاصة بالعودة الطوعية إلى الوطن واﻹدماج المحلي في أمريكا الوسطى والمكسيك وبليز، واستمرار عودة لاجئي غواتيمالا الطوعية إلى الوطن من المكسيك. |
Desde que en 2002 el Secretario General hiciera un llamamiento en favor de la armonización de los requisitos de presentación de informes y la posibilidad de presentar un informe único, los órganos creados en virtud de tratados han comenzado a elaborar directrices armonizadas en la materia. | UN | ومنذ الدعوة التي وجهها الأمين العام عام 2002 لإحداث المواءمة في متطلبات تقديم التقارير وإمكانية تقديم تقرير واحد، بدأت الهيئات المنشأة بمعاهدات في صياغة مبادئ توجيهية متجانسة بشأن تقديم التقارير. |
El aumento de los recursos necesarios se debe principalmente a los mayores costos resultantes del cambio de los subsidios y las prestaciones que fue consecuencia de la armonización de las condiciones de servicio | UN | يعزى الاحتياج الإضافي أساسا إلى التكلفة الإضافية الناشئة عن التغير الحاصل في المزايا والاستحقاقات نتيجة تنفيذ عملية مواءمة شروط الخدمة |
:: El fomento de la armonización de las responsabilidades laborales y familiares de mujeres y hombres. | UN | تعزيز المواءمة بين مسؤوليات العمل والأسرة للنساء والرجال. |
En interés de la armonización de métodos y técnicas de elaboración de presupuestos y de su presentación, las organizaciones deberían emplear una terminología y una definición del factor retraso precisas y comunes. | UN | حرصا على المواءمة بين أساليب الميزنة وتقنياتها وطرق عرضها، ينبغي أن تستخدم المنظمات مصطلحا وتعريفا موحدين وواضحين لمعامل التأخير في شغل الوظائف. |
Cabe recordar la importancia de la Declaración de San José sobre Refugiados y Personas Desplazadas, donde se abordó la cuestión de la armonización de los criterios y mecanismos jurídicos necesarios para consolidar las soluciones duraderas. | UN | وذكر أن من الجدير بالملاحظة أن إعلان سان خوزيه المتعلق باللاجئين والمشردين قد تصدى للقضية اﻷساسية التي تتمثل في المواءمة بين المعايير واﻹجراءات القانونية ﻷغراض توطيد الحلول الدائمة. |
Se indican por separado los recursos de la Oficina del Informe sobre el Desarrollo Humano y de la Oficina de Estudios sobre el Desarrollo, en vista del hecho de que se está sustituyendo la fuente de financiación por un programa como consecuencia de la armonización de las presentaciones presupuestarias. | UN | وقد أدرجت موارد مكتب تقارير التنمية البشرية ومكتب الدراسات اﻹنمائية في بندين مستقلين نظرا للبدء في تغيير مصدر تمويل البرنامج نتيجة المواءمة بين أشكال عرض الميزانية. |
En 1997, en su segunda reunión anual celebrada en Ginebra con 80 países participantes, la Asociación trató la cuestión de la armonización de los regímenes de inversiones extranjeras directas y examinó la preparación de un manual de prácticas óptimas. | UN | وقد بحثت الرابطة في اجتماعها السنوي الثاني، الذي عقد في جنيف في عام ١٩٩٧ وشارك فيه ٨٠ بلدا، مسألة المواءمة بين نظم الاستثمار اﻷجنبي المباشر ونظرت في إعداد كتيب عن أفضل الممارسات. |
En junio de 2009 se publicó el " Estudio sobre las perspectivas de la armonización de la ciberlegislación en América Latina " . | UN | ونشرت في حزيران/يونيه 2009 دراسة بعنوان " الآفاق المرتقبة للتوفيق بين قوانين الفضاء الإلكتروني في أمريكا اللاتينية " (). |
En consecuencia, en la resolución aprobada por el Consejo figuran algunas disposiciones sustantivas que promueven nuevas reformas de las actividades operacionales en las esferas esenciales de la armonización de las normas y los procedimientos, los servicios administrativos y los locales comunes y el fortalecimiento de la supervisión y la evaluación. | UN | لذلك، يحتوي القرار الذي اعتمده المجلس على نطاق من اﻷحكام الموضوعية التي تعزز موالاة إصلاح اﻷنشطة التنفيذية في المجالات الرئيسية المتمثلة في مواءمة القواعد واﻹجراءات، والخدمات اﻹدارية المشتركة، وأماكن العمل المشتركة، وتعزيز الرصد والتقييم. |
En el documento se aborda la cuestión esencial de la armonización de los criterios y mecanismos jurídicos necesarios para consolidar las soluciones duraderas de la repatriación voluntaria y de la integración local en Centroamérica, México y Belice y proseguir la repatriación voluntaria de los refugiados guatemaltecos en México. | UN | وتعالج الوثيقة القضية اﻷساسية المتعلقة بمواءمة المعايير واﻹجراءات القانونية بغية توطيد الحلول المستديمة الخاصة بالعودة الطوعية إلى الوطن والادماج المحلي في أمريكا الوسطى والمكسيك وبليز، واستمرار عودة لاجئي غواتيمالا الطوعية إلى الوطن من المكسيك. |
Varios participantes señalaron que eran partidarios de la armonización de las prácticas de los órganos creados en virtud de tratados en este contexto, y se hizo referencia al hecho de que los Estados partes y otros también habían solicitado que se armonizara esta cuestión. | UN | وأشار عدد من المشاركين إلى أنهم يؤيدون مواءمة ممارسات الهيئات المنشأة بمعاهدات في هذا المجال، ولفتوا الانتباه إلى حقيقة أن المواءمة في هذا الشأن كانت أيضاً مطلب الدول الأطراف وجهات أخرى. |
La Junta observó también la supresión o nacionalización para fines de junio de 2011 de unos 660 puestos en todas las operaciones de mantenimiento de la paz, principalmente los que llevaban vacantes mucho tiempo, a fin de absorber el costo de la armonización de las condiciones de servicio. | UN | ولاحظ المجلس كذلك إلغاء نحو 660 وظيفة أو تحويلها إلى وظائف وطنية في جميع عمليات حفظ السلام، ولا سيما تلك التي ظلت شاغرة لفترات طويلة، من أجل استيعاب تكلفة تنفيذ عملية مواءمة شروط الخدمة. |
:: Intercambio de experiencias en el ámbito de la armonización de las leyes con la legislación de la Unión Europea | UN | :: تقاسم الخبرات في مجال مواءمة التشريعات مع تلك الخاصة بالاتحاد الأوروبي |
La Unión Europea había adoptado un nuevo planteamiento de la armonización de la contabilidad. | UN | فقال إن الاتحاد الأوروبي اعتمد نهجا جديدا إزاء تحقيق التناسق في المحاسبة. |
El aumento de los recursos se debe principalmente al aumento propuesto de 650 plazas de personal nacional (85 de oficial nacional y 565 de contratación local), a aumentos previstos de los sueldos locales y a la ejecución de la armonización de los subsidios por condiciones de servicio de conformidad con la resolución 63/250 de la Asamblea General. | UN | 292 - وتعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى الزيادة المقترحة لـ 650 وظيفة وطنية، بما فيها 85 وظيفة لموظفين وطنيين من الفئة الفنية و 565 وظيفة من الرتبة المحلية، والزيادات المتوقعة في المرتبات المحلية، وتحقيق مواءمة بدلات شروط الخدمة تمشيا مع قرار الجمعية العامة 63/250. |
La Comisión decidió pedir a la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación/Red de Recursos Humanos que presentara un informe sobre los resultados de su examen de la armonización de la prestación por condiciones de vida peligrosas. | UN | 173 - وقررت اللجنة أن تطلب من شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن تقدم تقريرا عن نتائج استعراضها لمسألة تنسيق بدل المخاطر. الأعمال الأخرى |
En la fecha de la evaluación no se había resuelto todavía la cuestión de la armonización de los arreglos contractuales. | UN | 29 - لم تكن مسألة مواءمة الترتيبات التعاقدية قد سوِّيت عند إجراء هذه المراجعة. |