A dicho manual, que constituye un buen ejemplo de la asistencia que emplea la experiencia del Japón, se le ha prestado gran atención. | UN | إن دليل الصحة للأمهات والأطفال، الذي هو مثال حسن واحد على المساعدة التي تستخدم تجربة اليابان، قد تلقى الاهتمام الكبير. |
Otros opinaron que el Plan de Acción debería servir para aumentar la coherencia y la eficacia de la asistencia que las organizaciones del sistema prestaban a África. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن الخطة يجب أن تفيد في تحسين اتساق وفعالية المساعدة التي تقدمها مؤسسات المنظومة إلى افريقيا. |
A partir de entonces, el monto de la asistencia que requiere Indonesia ha aumentado al extremo de que ahora es de más de 5.000 millones de dólares anuales. | UN | وفي كل سنة منذ ذلك الوقت، زادت كمية المساعدة التي تطلبها اندونيسيا لدرجة أنها صارت اﻵن أكثر من خمسة بلايين دولار أمريكي كل عام. |
La naturaleza de la asistencia que se preste a los terceros Estados tiene importancia capital. | UN | وذكر أن طبيعة المساعدات التي ينبغي تقديمها إلى الدول الثالثة تتسم بفائق اﻷهمية. |
Por lo tanto, esas actividades son complementarias de la asistencia que prestan otras organizaciones. | UN | وهي بذلك خدمات مكملة للمساعدة التي تقدمها منظمات أخرى. |
Apreciamos los nuevos elementos contenidos en la resolución respecto de la asistencia que haya que prestar en caso de empleo o amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | ونحن نقَدﱢر العناصر الجديدة الواردة في القرار فيما يتعلق بالمساعدة التي سيتم تقديمها في حال استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها. |
A.3 Sírvase indicar su evaluación de la eficacia de la asistencia que proporcionan los programas de desarrollo social de las Naciones Unidas | UN | ألف - ٣ الرجاء بيان تقييمكم لفعالية المساعدة التي تقدمها برامج اﻷمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية فعالة جــدا |
Otros opinaron que el Plan de Acción debería servir para aumentar la coherencia y la eficacia de la asistencia que las organizaciones del sistema prestaban a África. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن الخطة يجب أن تفيد في تحسين اتساق وفعالية المساعدة التي تقدمها مؤسسات المنظومة إلى افريقيا. |
Además, todavía no ha habido una indicación clara respecto de la asistencia que podría venir por el conducto del Programa sobre el medio ambiente mundial. | UN | ولم تتضح إلى حد اﻵن أي بوادر عن المساعدة التي قد تأتي عن طريق مرفق البيئة العالمية. |
Nos ayudará a introducir cambios esenciales para aumentar la eficacia de la asistencia que se presta bajo los auspicios de las Naciones Unidas en situaciones de emergencia. | UN | إنه سيساعدنا على إدخال تغييرات أساسية لزيادة فعالية المساعدة التي تُقدم تحت إشراف اﻷمم المتحدة فــي حــالات الطوارئ. |
Gran parte de la asistencia que se ha autorizado, y se sigue autorizando, consta de medicamentos, equipo médico y alimentos. | UN | وكثير من المساعدة التي رخص ويرخص بها أدوية ومعدات طبية وغذاء. |
El manual deja constancia de la asistencia que las autoridades de justicia deben prestar a las víctimas. | UN | ويحدد الدليل المساعدة التي تقدمها السلطات القضائية للضحايا. |
Y nos siguen privando de la asistencia, que necesitamos desesperadamente, de nuestros asociados internacionales para el desarrollo. | UN | وهي لا تزال تحرمنا من المساعدة التي تمس حاجتنا إليها من شركائنا اﻹنمائيين الدوليين. |
ii) Una mayor participación de los países en la evaluación de la eficacia y eficiencia de la asistencia que proporcionan los fondos y programas de las Naciones Unidas; | UN | ' ٢ ' تحسين المشاركة الوطنية في عملية تقييم كفاءة وفعالية المساعدات التي تقدمها صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها؛ |
ii) Una mayor participación de los países en la evaluación de la eficacia y eficiencia de la asistencia que proporcionan los fondos y programas de las Naciones Unidas; | UN | ' ٢` تحسين المشاركة الوطنية في عملية تقييم كفاءة وفعالية المساعدات التي تقدمها صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها؛ |
ii) Una mayor participación de los países en la evaluación de la eficacia y eficiencia de la asistencia que proporcionan los fondos y programas de las Naciones Unidas; | UN | ' ٢ ' تحسين الاشتراك الوطني في عملية تقييم كفاءة وفعالية المساعدات التي تقدمها صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها؛ |
Se espera que la ONUDI tome nota de la asistencia que puede ofrecer. | UN | وأعرب عن أمله في أن تضع اليونيدو الاعتبار اللازم للمساعدة التي يمكن أن تقدمها. |
El representante del país anfitrión dio las gracias al representante de la Jamahiriya Árabe Libia por su amable reconocimiento de la asistencia que le hubiera podido prestar el país anfitrión. | UN | وشكر ممثلُ البلد المضيف ممثلَ الجماهيريةَ العربية الليبية على تقديره الكريم للمساعدة التي استطاع البلد المضيف تقديمها. |
Queremos dejar constancia de nuestro reconocimiento de la asistencia que presta el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe, así como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en la elaboración de nuestros informes nacionales. | UN | ونود أن نسجل إقرارنا بالمساعدة التي يقدمها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إعداد تقاريرنا الوطنية. |
Insta además al Gobierno de Suiza a seguir manteniéndolo informado de la asistencia que presta a otros Estados en el marco de la aplicación de la resolución. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الحكومة السويسرية إلى مواصلة إبلاغها بما تقدمه حاليا من مساعدة إلى دول أخرى في ما يتعلق بتنفيذ القرار. |
Varios oradores manifestaron que resultaba difícil comprender el contexto y la modalidad de las recomendaciones de la programación por países para 1994 sin contar con un panorama más completo de la modalidad actual de la asistencia que presta el UNICEF a todos los programas nacionales, interregionales y mundiales. | UN | وقال كثير من المتكلمين إنه من الصعب فهم سياق وأنماط توصيات البرامج القطرية لعام ١٩٩٤ بدون وجود صورة أوفى للنمط الحالي للمساعدات التي تقدمها اليونيسيف إلى جميع البرامج القطرية واﻷقاليمية والعالمية. |
193. Expresa su reconocimiento al Secretario General por las actividades de la División, que reflejan la alta calidad de la asistencia que presta a los Estados Miembros; | UN | 193 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لما اضطلعت به الشعبة من أنشطة تجسد المستوى الرفيع للمساعدة الذي تقدمه الشعبة إلى الدول الأعضاء؛ |
Además de la asistencia que ofrecen esas casas, su principal misión es la reinserción social y económica de las ciudadanas pertenecientes a esta categoría. | UN | وباﻹضافة إلى المعونات التي تبذلها، تمثل هذه الدور رسالة أساسية ﻹعادة إدماج هذه الفئة من المواطنات في النظام الاجتماعي الاقتصادي. |
Ya contribuimos sumas considerables a varias instituciones de asistencia multilateral, además de la asistencia que brindamos bilateralmente. | UN | ونسهم بالفعل بمبالغ كبيرة في مختلف مؤسسات المعونة المتعددة اﻷطراف، باﻹضافة إلى المعونة التي نقدمها على نحو ثنائي. |
Se ha registrado un cambio en la naturaleza de la asistencia que se pide al PNUD o que éste presta. | UN | ١٨٠ - وقد حدث تحول في المساعدة المطلوبة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمقدمة من خلاله. |
Ambas son fibras decisivas de una buena parte del tejido operacional del PNUFID, así como de la asistencia que el Programa presta a los Estados Miembros. | UN | وهذه هي خيوط حاسمة تجري في لُحمة كثير من أنشطة اليوندسيب العملياتية والمساعدات التي يقدمها الى الدول اﻷعضاء . ويسعى اليوندسيب من خلال برامجه ومشاريعه |
Una tercera iniciativa se vincula con el aprovechamiento de la asistencia que proporciona el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para cumplir con las exigencias de las Naciones Unidas con respecto a la presentación de informes. | UN | والمبادرة الثالثة هي الاستفادة من المساعدة المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوفاء بمتطلبات الأمم المتحدة للتبليغ. |