| Además, debería controlarse la transparencia de la labor de la autoridad central. | UN | وتُخضِع، بالإضافة إلى ذلك، عمل السلطة المركزية لمراقبة تضمن الشفافية؛ |
| La legislación podría también especificar el alcance de las facultades de la autoridad central. | UN | ويمكن أيضا أن تحدد التشريعات مدى صلاحيات السلطة المركزية. |
| La legislación podría también especificar el alcance de las facultades de la autoridad central. | UN | ويمكن أيضا أن تحدد التشريعات مدى صلاحيات السلطة المركزية. |
| Una vez que el Estado parte requirente haya aceptado esas condiciones a satisfacción de la autoridad central del Estado parte requerido, ésta podrá comunicar los resultados de la tramitación de la solicitud. | UN | ويمكن للسلطة المركزية للدولة الطرف الموجه إليها الطلب، متى وافقت الدولة الطرف الطالبة على هذه الشروط بشكل مرض لهذه السلطة، أن تحول النتائج المترتبة على تنفيذ الطلب. |
| Había algunas variaciones en cuanto a la ejecución efectiva de las solicitudes y el mandato sustantivo de la autoridad central designada. | UN | وسُجِّلت بعض الاختلافات فيما يتعلق بالتنفيذ الفعلي للطلبات والمهام الفنية للسلطة المركزية المعيَّنة. |
| 28. De los 17 Estados parte de Europa Oriental que habían notificado a la Secretaría la designación de la autoridad central respectiva, 11 designaron una autoridad central única, en tanto que seis nombraron más de una. | UN | 28- عيّنت 11 دولة من دول أوروبا الشرقية السبع عشرة الأطراف التي أبلغت الأمانة بتعيين سلطتها المركزية سلطةً مركزية واحدة، بينما عيّنت الدول الست الأخرى أكثر من سلطة مركزية واحدة. |
| ◦ Informar al Secretario General de la autoridad central y del idioma exigido para las solicitudes de asistencia. | UN | ◦ إخطار الأمين العام بالسلطة المركزية والصياغة المشترطة لطلبات المساعدة. |
| La legislación debe también especificar el alcance de las facultades de la autoridad central. | UN | وينبغي أيضا أن تحدد التشريعات مدى صلاحيات السلطة المركزية. |
| Como resultado de la desintegración de la autoridad central de Somalia, gran número de refugiados llegaron a nuestro país. | UN | ونتيجة لتدهور السلطة المركزية في الصومال، وجد عدد كبير من اللاجئين طريقه إلى بلدنا. |
| La legislación podría también especificar el alcance de las facultades de la autoridad central. | UN | ويمكن أيضا أن تحدد التشريعات مدى صلاحيات السلطة المركزية. |
| Los recursos financieros para las municipalidades provendrán de la autoridad central y de fuentes locales. | UN | وسيتأتى التمويل اللازم للبلديات من السلطة المركزية والمصادر المحلية. |
| Nuestra asistencia se está facilitando en esferas señaladas por el Gobierno del Afganistán y se está canalizando a través de la autoridad central en Kabul. | UN | ونقدم مساعدتنا في مجالات حددتها حكومة أفغانستان ويتم تقديمها من خلال السلطة المركزية في كابول. |
| Es preciso poner a los dirigentes de las facciones bajo el control de la autoridad central. | UN | ولا بد من إخضاع قادة الفصائل لسيطرة السلطة المركزية. |
| Por consiguiente, esa solución se basaba en la premisa de que todo lo que no se atribuyera a la autoridad local sería de competencia de la autoridad central. | UN | وبالتالي فإن هذا الحل يستند إلى المبدأ المسلم به الذي ينص على أن كل ما لا يخول للسلطة المحلية يعد من اختصاص السلطة المركزية. |
| El último día hubo un acto a puerta cerrada para que los expertos de la autoridad central pudieran tratar de casos concretos. | UN | وشهد اليوم الأخير عقد حدث مغلق لخبراء السلطة المركزية لمناقشة قضايا محدّدة. |
| El papel de la autoridad central está definido de manera formal y el Ministerio de Justicia no valora el contenido de la solicitud. | UN | ودور السلطة المركزية محدّد بطريقة رسمية ولا تأخذ وزارة العدل في الحسبان موضوع الطلب. |
| :: Actuación dinámica de la autoridad central con respecto a las comunicación oficiales y oficiosas | UN | :: الدور الاستباقي للسلطة المركزية بشأن الاتصالات الرسمية وغير الرسمية |
| Como he señalado antes, la falta de orden público, la escalada de violencia y el consiguiente colapso de la autoridad central fueron las principales causas del caos y la anarquía en Somalia. | UN | وكما قلت سابقا، إن غياب الأمن والقانون وتصعيد العنف وما ينجم عن ذلك من انهيار للسلطة المركزية أسباب رئيسية للاضطراب والفوضى في الصومال. |
| :: Se insta al Uruguay a que haga operativa y proporcione recursos adecuados a la Sección de Cooperación Jurídico Penal de la autoridad central con el fin de fortalecer la prestación de asistencia judicial recíproca. | UN | تُحَثُّ أوروغواي على جعل قسم التعاون القانوني الجنائي الدولي التابع للسلطة المركزية جاهزاً للعمل وعلى تزويده بالموارد الكافية، تدعيماً لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
| Una de las características de muchas de las situaciones en que intervienen las organizaciones humanitarias es la erosión casi total de la autoridad central. | UN | 109 - يعد التضعضع التام تقريبا للسلطة المركزية من السمات التي تميز كثيرا من الحالات التي يتعين أن تتدخل فيها دوائر المساعدة الإنسانية. |
| La práctica habitual de la autoridad central de un Estado parte, tras recibir una solicitud de asistencia judicial recíproca que no contuviera los elementos prescritos, consistía en ponerse en contacto con la embajada del Estado requirente a fin de aclarar las condiciones en que se podría ejecutar la solicitud. | UN | ذكرت إحدى الدول الأطراف أنه، عند تلقي طلب مساعدة قانونية متبادلة لا يحتوي على العناصر المطلوبة، تعمد سلطتها المركزية عادةً إلى الاتصال بسفارة الدولة الطالبة من أجل توضيح الشروط التي يمكن في إطارها تنفيذ الطلب. |
| Suecia declaró que comunicaría al Secretario General el nombre de la autoridad central designada para tramitar las solicitudes de asistencia judicial recíproca en el momento de depositar su instrumento de ratificación. | UN | وأفادت السويد بأن الأمين العام للأمم المتحدة سوف يبلّغ بالسلطة المركزية المسؤولة عن تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وقت ايداعها صك التصديق. |
| Egipto, Túnez y Uganda indicaron que habían notificado al Secretario General el nombre de la autoridad central encargada de recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | وأفادت أوغندا وتونس ومصر بأنها أبلغت الأمين العام بتسمية سلطة مركزية مسؤولة عن تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |