- las prerrogativas y las decisiones de la autoridad judicial, condición indispensable para una buena administración de la justicia; | UN | امتيازات وقرارات السلطة القضائية التي تعتبر شرطا لا بد منه لحسن إقامة العدل؛ |
Esas intervenciones tienen que estar previstas en la ley y quedan sometidas al control de la autoridad judicial que garantiza las libertades civiles. | UN | ويجب أن ينصّ القانون على هذه التدخلات التي تخضع في حدّ ذاتها لرقابة السلطة القضائية الضامنة للحريات المدنية. |
- las prerrogativas y las decisiones de la autoridad judicial, condición indispensable para una buena administración de la justicia; | UN | امتيازات وقرارات السلطة القضائية التي تعتبر شرطا لا بد منه لحسن إقامة العدل؛ |
Pero ha señalado sin embargo, que estos trabajos deberían ser remunerados a fin de permitirle al preso sostener económicamente las necesidades de su familia, y deberían estar sometidos a fiscalización de la autoridad judicial, lo que ahora no sucede. | UN | غير أنه أشار أيضاً إلى وجوب دفع أجر للسجناء لقاء هذا العمل كي يتمكنوا من تقديم الدعم المالي ﻷسرهم ووجوب أن يخضع هذا العمل لرقابة السلطات القضائية التي لا تمارس هذه الرقابة حالياً. |
La persona tiene derecho a recurrir a un abogado nada más ser puesto a disposición de la autoridad judicial. | UN | وللشخص حق الاستعانة بمحامٍ فور إحالته للسلطة القضائية. |
ii) desobediencia a las resoluciones o mandamientos del órgano encargado de la aplicación de la ley o de la autoridad judicial competente; | UN | ' ٢ ' عدم الامتثال لقرارات أو أوامر السلطة القائمة بالادارة أو السلطة القضائية المختصة؛ |
El acusado será puesto a disposición de la autoridad judicial competente del país, que actuará con arreglo al párrafo 3 del artículo 55. | UN | ويحال إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة، التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
El acusado será puesto a disposición de la autoridad judicial competente del país que actuará con arreglo al párrafo 3) del artículo 55. | UN | ويحال إلى السلطة القضائية الوطنية المناسبة التي تتصرف وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥٥. |
ii) desobediencia a las resoluciones o mandamientos del órgano encargado de la aplicación de la ley o de la autoridad judicial competente; | UN | ' ٢ ' عدم الامتثال لقرارات أو أوامر السلطة القائمة بالادارة أو السلطة القضائية المختصة؛ |
ii) Desobediencia a las resoluciones o mandamientos del órgano encargado de la aplicación de la ley o de la autoridad judicial competente; | UN | `2` عدم الامتثال لقرارات أو أوامر السلطة القائمة بالادارة أو السلطة القضائية المختصة؛ |
Esas intervenciones tienen que estar previstas en la ley y quedan sometidas al control de la autoridad judicial que garantiza las libertades cívicas. | UN | ويجب أن ينصّ القانون على هذه التدخلات التي تخضع في حدّ ذاتها لرقابة السلطة القضائية الضامنة للحريات المدنية. |
El párrafo 4 del artículo 123, por su parte, establece que el Presidente de la autoridad judicial sea responsable de la gestión de la judicatura ante el Presidente de la República. | UN | والفقرة 4 من المادة 123: نصت على أن يكون رئيس السلطة القضائية مسؤولاً عن إدارة السلطة القضائية أمام رئيس الجمهورية. |
Fuente: Estado de Israel, Informe de la autoridad judicial para los años 2005, 2006. | UN | مفتوحة منتهية متبقية المصدر: دولة إسرائيل/تقرير السلطة القضائية عن سنتي 2005 و2006. |
Fuente: Estado de Israel, Informe de la autoridad judicial para el año 2005, 2006. | UN | المصدر: دولة إسرائيل، تقرير السلطة القضائية عن سنتي 2005 و2006. |
Esas órdenes de detención administrativa se dictan sin ningún control de la autoridad judicial o de la fiscalía. | UN | وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو من مكتب المدّعي العام. |
Esas órdenes de detención administrativa se dictan sin ningún control de la autoridad judicial o el fiscal. | UN | وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو مكتب المدّعي العام. |
Formación continua para jueces y personal de la autoridad judicial | UN | التأهيل المستمر لقضاة وموظفي السلطة القضائية |
Las numerosas solicitudes de asilo se estudian bajo el control de la autoridad judicial. Francia practica el derecho de asilo desde hace más de dos siglos y recientemente ha ampliado el alcance de su legislación en la materia a fin de dar una respuesta más adecuada a las diferentes situaciones. | UN | فطلبات اللجوء العديدة ينظر فيها تحت إشراف السلطات القضائية وقد ظلت فرنسا تمنح حق اللجوء ﻷكثر من قرنين ووسعت مؤخرا نطاق تشريعاتها في هذا المجال لتستجيب على نحو أنسب لمختلف الحالات. |
El Programa de la Dirección Nacional interviene a requerimiento de la autoridad judicial en las investigaciones de carácter federal sobre secuestros, actos terroristas o hechos vinculados a la Ley de estupefacientes. | UN | وتتخذ المديرية في برنامجها الإجراءات بطلب من السلطات القضائية في إطار التحقيقات الفدرالية في حالات الاختطاف والعمليات الإرهابية أو جرائم الاتجار بالمخدرات. |
Un ejemplo de la autoridad judicial delegada al Tribunal Superior es la de decidir cuestiones de la Administración de Salud y Seguridad Ocupacionales y acciones relativas a hipotecas de los buques en Samoa Americana. | UN | ومن الأمثلة على السلطات القضائية الاتحادية المفوضة إلى المحكمة العليا، هناك القضايا المتعلقة بإدارة السلامة والصحة في مكان العمل، والدعاوى المتعلقة برهونات السفن. |
Es necesario mantener un listado que corresponda a las personas efectivamente detenidas en cada momento, así como una relación ordenada de la fecha y hora en que cada persona privada de libertad es recluida en un centro de detención, trasladada a otro o dejada en libertad, con clara indicación de la autoridad judicial que ordena cada acto. | UN | فلا بد من وضع قائمة بأسماء جميع المعتقلين فعلياً في السجون، ومن حفظ سجلات دقيقة بتاريخ ووقت دخول أي شخص محروم من حريته مركز اعتقال ما أو نقله إلى مركز آخر أو الإفراج عنه، مع بيان واضح للسلطة القضائية المخَوَّلة بشأن كل إجراء من تلك الإجراءات. |
La Operación también prestará asistencia al Gobierno en el restablecimiento de la autoridad judicial y las instituciones del estado de derecho, incluidas las penitenciarias, en todo Côte d ' Ivoire, teniendo en cuenta las elecciones presidenciales y legislativas celebradas en 2010 y 2011. | UN | 31 - وستساعد عملية الأمم المتحدة أيضا الحكومة في استعادة سلطة القضاء ومؤسسات سيادة القانون، بما في ذلك السجون، في أنحاء كوت ديفوار، مع أخذ في الحسبان الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أجريت في عامي 2010 و 2011. |
98. El artículo 31 del Código de Procedimiento Penal establece que las transacciones entre el Banco de Ahorro Postal y los depositantes son estrictamente confidenciales. No está permitido revelar información al respecto ni examinarla, salvo a solicitud de la autoridad judicial o de una persona con legítimo derecho a ello que haya presentado los documentos legales que así lo demuestren. | UN | 100- وتنص المادة 31 على أن العمليات التي تجري بين الصندوق والمودعين سرية للغاية ولا يجوز إعطاء أية بيانات عنها أو إطلاع أحد عليها إلا بموجب طلب صادر من سلطة قضائية أو من أصحاب الحق بعد تقديم المستندات القانونية. |