También en 1994 se prestó apoyo a un seminario celebrado en Ottawa sobre el tema de la gestión de la ayuda en el sector sanitario. | UN | وفيما يتعلق بإدارة المعونة في قطاع الصحة، قدم دعم لعقد حلقة دراسية في أوتاوا في عام ١٩٩٤. |
En el capítulo III se exponen consideraciones de orden institucional para reducir los obstáculos y mejorar la eficacia de la ayuda en cuanto a aliviar la pobreza. | UN | ويعرض الفصل الثالث الاعتبارات المؤسسية لتقليل العوائق وتحسين فعالية المعونة في تخفيف الفقر. |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suiza para la gestión y coordinación de la ayuda en Kirguistán | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي وسويسرا ﻹدارة وتنسيق المعونة في قيرغيزستان |
32. Las consecuencias de la crisis de la ayuda en el estado presente y a largo plazo de las relaciones interétnicas, junto con los inmensos sufrimientos causados por las privaciones exigen que se ponga fin inmediatamente a los bloqueos. | UN | ٢٣ ـ وتجدر الاشارة الى أن تأثير أزمة المعونة على العلاقات بين مختلف الطوائف الاثنية في الوقت الحالي وفي اﻷجل الطويل، إلى جانب المعاناة الكبيرة الناجمة عن الحرمان، توجب جميعها ازالة العراقيل فورا. |
Si bien se ha intentado potenciar los efectos de la ayuda en el desarrollo mediante la aplicación de la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda, resulta insuficiente la asistencia que se presta a los países menos adelantados para la aplicación eficaz del Programa de Acción de Bruselas. | UN | ورغم الجهود التي بُذلت لزيادة أثر المعونة في مجال التنمية من خلال تنفيذ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، ليست المعونة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً لتنفيذ برنامج عمل بروكسل بشكل فعّال كافية. |
y Suiza para la gestión y coordinación de la ayuda en Kirguistán | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وسويسرا لإدارة وتنسيق المعونة في قيرغيزستان |
Al ser previsible, contribuiría también a la transparencia en cuanto a la utilización de la ayuda en los países receptores. | UN | وحري بإمكانية التنبؤ أيضا أن تسهم في الشفافية في استخدام المعونة في البلدان المتلقية لها. |
El tercero se refiere al papel de la ayuda en el contexto palestino de ocupación prolongada y conflicto duradero. | UN | أما المبدأ الثالث فيتصل بدور المعونة في السياق الفلسطيني المتمثل في أوضاع الاحتلال والصراع اللذين طال أمدهما. |
El entorno de la ayuda en ese país evoluciona rápidamente, y el PMA tiene que adoptar enfoques y modalidades de gestión sectoriales. | UN | وتشهد بيئة المعونة في تنزانيا تغيرا سريعا، ويتعين على البرنامج تبني نهج وأساليب إدارة على مستوى القطاع. |
Con el fin de mejorar la eficacia de la ayuda en ese tipo de entornos, tomaremos las siguientes medidas: | UN | وعملا على تحسين فعالية المعونة في هذه البيئات، سنتخذ التدابير التالية: |
Un problema importante será el de incorporar los principios de la eficacia de la ayuda en las políticas y los procedimientos de la programación. | UN | وسيكون من بين التحديات الرئيسية تعميم مبادئ فعالية المعونة في سياسات البرمجة وإجراءاتها. |
Deseamos anunciar que la República de Corea acogerá el Cuarto Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la ayuda en 2011, en Seúl. | UN | ونود أن نعلن أن جمهورية كوريا ستستضيف المنتدى الرفيع المستوى الرابع بشأن فعالية المعونة في سول في عام 2011. |
El año que viene, Corea albergará el cuarto Foro de Alto Nivel sobre la eficacia de la ayuda en Busan. | UN | وفي السنة المقبلة، ستستضيف كوريا المنتدى الرفيع المستوى الرابع بشأن فعالية المعونة في بوسان. |
Sin embargo, el consenso era menor en cuanto al efecto de la ayuda en entornos de política débiles. | UN | بيد أنه كان هناك أقل من توافق في الآراء بشأن أثر المعونة في بيئات السياسات العامة السيئة. |
La incongruencia entre las políticas comerciales y de ayuda de los países donantes tiene una repercusión significativa en la eficacia de la ayuda en los países receptores. | UN | فعدم التماسك بين التجارة وسياسات المعونة للبلدان المانحة يؤثر تأثيراً كبيراً على فعالية المعونة في البلدان المتلقية. |
La incongruencia entre las políticas comerciales y de ayuda de los países donantes tiene una repercusión significativa en la eficacia de la ayuda en los países receptores. | UN | فعدم التماسك بين التجارة وسياسات المعونة للبلدان المانحة يؤثر تأثيراً كبيراً على فعالية المعونة في البلدان المتلقية. |
Pese a la mejora en cuanto a la calidad de la ayuda en los países receptores, los proveedores no proporcionan apoyo presupuestario suficiente ni informan sobre la ayuda registrada en el presupuesto y en los planes. | UN | وعلى الرغم من تحسن سجل الإنجازات المتعلقة بنوعية المعونة في البلدان المستفيدة من البرامج، فإن مقدمي المساعدة الإنمائية لا يقدمون دعما كافيا للميزانيات ولا يدرجون المعونة في الميزانيات وفي الخطط. |
:: El debate sobre cómo maximizar los efectos de la ayuda en el desarrollo no debe celebrarse en un plano abstracto. | UN | ما ينبغي لمناقشة كيفية تحقيق الحد الأقصى من أثر المعونة في التنمية أن تحدث في فراغ. |
77. El Relator Especial toma nota de los efectos de la crisis de la ayuda en lugares tales como Tuzla, donde anteriormente no habían ocurrido conflictos graves entre las comunidades. | UN | ٧٧ ـ ويشير المقرر الخاص الى آثار أزمة المعونة على مواقع مثل توزلا، وهي مواقع لم تشهد في الماضي نزاعات حادة بين الطوائف. |
En varias evaluaciones de la contribución del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo a la puesta en práctica de la Declaración de París sobre la Eficacia de la ayuda en el Camerún, el Gabón y Mauritania, se observó que en los tres países existía un elevado nivel de reconocimiento y de compromiso respecto de los principios de la Declaración y que estaba progresando en su aplicación. | UN | وتبين من تقييمات لإسهام مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في تنفيذ إعلان باريس بشأن مدى فعالية المعونة المقدمة إلى غابون والكاميرون وموريتانيا أن ثمة إدراكا شديدا لمبادئ الإعلان والتزاما بها في البلدان الثلاثة وأن ثمة تقدما في التنفيذ. |
De igual manera, la UNCTAD podía estudiar las repercusiones de la prometida duplicación de la ayuda en el desarrollo de África. | UN | كما، يمكن للأونكتاد أن يبحث تأثير المضاعفة الموعودة للمعونة على تنمية أفريقيا. |
Se dijo que esto tiene implicaciones para la economía política de la ayuda en los países donantes. | UN | 32 - وساد شعور بأن ذلك ستكون له انعكاسات على الاقتصاد السياسي المرتبط بالمعونة في البلدان المانحة. |
El representante del UNICEF indicó que todavía no se habían resuelto algunas cuestiones relacionadas con la arquitectura de la ayuda en situaciones de transición o frágiles y que la frecuencia, escala y complejidad de las situaciones de emergencia probablemente aumentarían los próximos años. | UN | 17 - وأشار ممثل اليونيسيف إلى أن القضايا المتعلقة بهيكل المعونة المقدمة في الحالات الانتقالية أو الهشة تظل دون معالجة بينما من المرجح أن تتزايد حالات الطوارئ ويزداد تعقيدها وحجمها في السنوات المقبلة. |
Sin embargo, la condicionalidad de la ayuda en relación con la buena gestión de los asuntos públicos y las reformas estructurales debía alentar a las autoridades de los PMA a adoptar decisiones innovadoras y valerosas. | UN | غير أن الشروط المفروضة على المعونة فيما يتعلق بالحكم السديد والإصلاحات الهيكلية ينبغي أن تدفع سلطات أقل البلدان نمواً إلى اتخاذ قرارات مبتكرة وشجاعة. |