La llamada disminución de la ayuda externa afecta decididamente a las operaciones de varias burocracias de la región. | UN | ولا شك أن ما يسمى بضغط المعونة الخارجية يؤثر على عمليات مختلف البيروقراطيات في المنطقة. |
La isla misma no era económicamente viable y dependía en gran medida de la ayuda externa. | UN | والجزيرة نفسها لا تتمتع بمقومات البقاء من الناحية الاقتصادية، وتعتمد إلى حد كبير على المعونة الخارجية. |
Direccionamiento de la ayuda externa hacia las prioridades identificadas en salud; | UN | توجيه المعونة الخارجية في اتجاه اﻷولويات المحددة للصحة؛ |
También hubo preocupaciones parecidas en relación con la prestación de servicios sociales y la utilización de la ayuda externa. | UN | وتم الإعراب أيضا عن مشاعر قلق مماثلة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية واستخدام المعونة الأجنبية. |
Comentario: La Comisión establece algunas características que debe tener el Fondo, entre ellas que el 1% de la ayuda externa se destine como parte de sus recursos. | UN | التعليقات: وضعت اللجنة مواصفات للصندوق من بينها أن يكون من موارده ١ في المائة من المساعدة الخارجية. |
Tienen una habilidad, que los hace menos dependientes de la ayuda externa. | TED | لديهم مهارة، مما يجعلهم أقل اعتمادا بكثير على المساعدات الخارجية. |
El plan tiene por objetivo utilizar mejor los limitados recursos nacionales, reducir la dependencia de la ayuda externa y crear oportunidades de empleo adecuadas. | UN | وتهدف الخطة إلى تحسين استخدام الموارد الوطنية المحدودة، وخفض مستوى الاعتماد على المعونات الخارجية وخلق فرص عمل مناسبة. |
La corrupción y el liderazgo incompetente, el desperdicio de la ayuda externa y la falta de estabilidad interna son los principales factores que afectan las condiciones de vida de los palestinos. | UN | فالفساد والقيادة غير المختصة، والإنفاق المسرف للمعونة الأجنبية وعدم الاستقرار الداخلي هي عوامل رئيسية تضر بالأحوال المعيشية للفلسطينيين. |
Si bien la coordinación de la ayuda es fundamentalmente responsabilidad del país, queda mucho margen para la coordinación y organización de la ayuda externa como aporte a los esfuerzos nacionales. | UN | وفي حين أن تنسيق المعونة هو من مسؤولية البلد في المقام اﻷول، هناك مجال كبير لزيادة تنسيق المعونة الخارجية وتنظيمها بوصفها اسهاما في الجهود الوطنية. |
Fondo Fiduciario de apoyo al fomento de la capacidad nacional en gestión de los recursos de la ayuda externa | UN | الصندوق الاستئماني لدعم بناء القدرات الوطنية في إدارة موارد المعونة الخارجية |
Y sin embargo, el volumen de la ayuda externa a los países en desarrollo se ha reducido gradualmente durante los últimos 10 años. | UN | ومع ذلك، فإن حجم المعونة الخارجية المقدمة إلى البلدان النامية كان ينكمش باطراد على امتداد هذا العقد. |
Fondo Fiduciario de apoyo al fomento de la capacidad nacional en gestión de los recursos de la ayuda externa | UN | الصندوق الاستئماني لدعم بناء القدرات الوطنية في مجال إدارة موارد المعونة الخارجية |
Fondo Fiduciario de apoyo al fomento de la capacidad nacional en gestión de los recursos de la ayuda externa | UN | الصندوق الاستئماني لدعم بناء القدرات الوطنية في مجال إدارة موارد المعونة الخارجية |
Además, Haití ha pagado un alto precio en reducción de la ayuda externa durante los 20 meses de paralización parlamentaria. | UN | وفضلا عن ذلك، دفعت هايتي ثمنا عاليا عندما انخفضت تدفقات المعونة الخارجية خلال فترة الأزمة البرلمانية التي دامت 20 شهرا. |
Es necesario introducir mejoras en la coordinación de la ayuda externa tanto entre los donantes como con los destinatarios nacionales. | UN | ويلزم إدخال تحسينات على تنسيق المعونة الخارجية فيما بين المانحين ومع الجهات المحلية المستفيدة منها. |
Es difícil lograr un crecimiento económico sostenible únicamente a través de la ayuda externa, por muy generosa que sea. | UN | ويصعب تحقيق النمو الاقتصادي المستدام عن طريق المعونة الأجنبية وحدها، مهما بلغت من السخاء. |
No obstante, la crisis continua exigió un cambio completo de dirección de la ayuda externa para orientarla a la prestación de socorro de emergencia. | UN | بيد أن استمرار اﻷزمة استلزم إجراء تغيير كامل في اتجاه المساعدة الخارجية وتحويلها في اتجاه تقديم اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
En los últimos años, cerca de la tercera parte del total de la ayuda externa que se destina a los países menos adelantados ha adoptado la forma de cooperación técnica. | UN | وكان حوالي ثلث جميع المساعدات الخارجية الموجهة الى أقل البلدان نموا في شكل تعاون تقني في السنوات اﻷخيرة. |
Sin embargo, la estabilización continuó dependiendo de la ayuda externa, que alcanzó la suma de 517 millones de dólares. | UN | على أن تحقيق الاستقرار ما زال يعتمد على المعونات الخارجية التي بلغت ٥١٧ مليون دولار. |
Esas restricciones constituyen los principales mecanismos que atentan contra la recuperación de la economía palestina porque invalidan los beneficios previstos de la ayuda externa y la reforma. | UN | وهذه القيود هي الآليات الرئيسية التي تقوِّض إمكانيات انتعاش الاقتصاد الفلسطيني من خلال إجهاض تحقيق الفوائد المنشودة للمعونة الأجنبية وعملية الإصلاح. |
El mismo participante observó que, en los debates sobre el derecho al desarrollo, no era justo hablar de nuevas atribuciones de recursos, especialmente porque la redistribución nacional ordenada y bien meditada de los recursos podría desempeñar en el mejoramiento de los indicadores de desarrollo humano un papel tan fundamental como el aumento de la ayuda externa. | UN | ولاحظ نفس المشارك أنه، لدى مناقشة الحق في التنمية، فمن غير الإنصاف التحدث عن تخصيص موارد جديدة لا سيما وأن حسن إعادة تخصيص الموارد المحلية وإدارتها يمكن أن يلعب دوراً حيوياً في تحسين مؤشرات التنمية البشرية لا يقل أهمية عن الدور الذي يلعبه المزيد من المعونات الخارجية. |
En Madagascar, la Oficina de Servicios para Proyectos ha estado fortaleciendo al Consejo Electoral Nacional y prestando asistencia al Gobierno en la coordinación de la ayuda externa para la celebración de elecciones. | UN | ففي مدغشقر، يقوم مكتب خدمات المشاريع بتعزيز المجلس الوطني للانتخابات ومساعدة التنسيق الحكومي للمساعدة الخارجية من أجل إجراء الانتخابات. |
Se señalaron en particular el deterioro de las condiciones de vida de la población palestina y la creciente vulnerabilidad de la economía, el fuerte aumento de los niveles de pobreza y de la tasa de desempleo, la expansión del sector no estructurado, el incremento de los déficit comercial y público y la creciente dependencia de la ayuda externa. | UN | واستُرعي الانتباه إلى تردي الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، وتزايد ضعفه الاقتصادي؛ وتفاقم الفقر ومعدلات البطالة؛ واتساع القطاع غير الرسمي؛ واتساع دائرة العجز العام والعجز التجاري؛ وزيادة الاعتماد على المساعدة الأجنبية. |
30. La principal conclusión que se extrae de varios de esos informes es que las políticas de ocupación en los territorios palestinos ocupados suponen un enorme costo para la población palestina e impiden a las instituciones de la Autoridad Palestina ser autosuficientes y funcionar con las fuentes de ingresos disponibles, lo que a su vez las hace que depender excesivamente de la ayuda externa. | UN | 30- ويتلخص الاستنتاج الرئيسي من عدد من هذه التقارير في أن سياسات الاحتلال في الأراضي الفلسطينية المحتلة تفرض تكلفة ضخمة على الشعب الفلسطيني وتجعل مؤسسات السلطة الفلسطينية غير قادرة على تحقيق الاكتفاء الذاتي ومواصلة عملياتها من خلال مصادر الإيرادات المتاحة، وتدفعها بالتالي إلى أن تكون معتمدة بصورة مفرطة على الدعم الخارجي. |