Sin embargo, en la mayoría de las situaciones de conflicto, el acceso de la ayuda humanitaria sigue constituyendo un reto. | UN | 19 - بيد أن ضمان إمكانية وصول المساعدات الإنسانية لا يزال يشكل تحديا في معظم حالات الصراع. |
Los riesgos de unas negociaciones sobre el acceso de la ayuda humanitaria en forma fragmentada, aleatoria o paralela son elevados. | UN | وهناك احتمالات قوية لإجراء مفاوضات متناثرة أو جزئية أو موازية بشأن إمكانية وصول المساعدات الإنسانية. |
Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la ayuda humanitaria en el Iraq | UN | مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق |
La negativa deliberada a permitir el acceso de la ayuda humanitaria constituye una infracción del derecho internacional humanitario. | UN | كما أن تعمد منع وصول المعونة الإنسانية يشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي. |
Además, debía respetar la primacía del papel del Estado afectado en la iniciación, organización, coordinación y ejecución de la ayuda humanitaria en su territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تُحترم أولية دور الدولة المتضررة في بدء عملية المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها. |
ii) Auditoría de las actividades de la Oficina del Coordinador de la ayuda humanitaria para el Iraq | UN | `2 ' مراجعة حسابات أنشطة مكتب منسق الشؤون الإنسانية في العراق |
Se presidieron las reuniones de información sobre la situación humanitaria del foro semanal de coordinación de la ayuda humanitaria | UN | رئاسة جلسات الإحاطة الأسبوعية لمنتدى تنسيق المعونات الإنسانية |
Unos acuerdos marco globales ofrecen una base mucho más sólida y transparente para el acceso de la ayuda humanitaria. | UN | وتوفر الاتفاقات الإطارية الشاملة أساسا أشد قوة وأكثر شفافية لضمان إمكانية وصول المساعدات الإنسانية. |
:: Deben definirse claramente las condiciones del acceso de la ayuda humanitaria en las relaciones con los grupos en conflicto; | UN | :: ينبغي تحديد شروط وصول المساعدات الإنسانية تحديدا واضحا في أي قواعد للتعامل؛ |
23. El Estado objeto de las sanciones debe cooperar sin condiciones para facilitar la distribución equitativa y sin tropiezos de la ayuda humanitaria. | UN | " 23 - على الدولة المستهدفة بالجزاءات أن تتعاون من دون شرط لتيسير توزيع المساعدات الإنسانية بصورة عادلة وبلا عراقيل. |
Era necesario mejorar los contactos con los organismos que trabajaban en la esfera de la ayuda humanitaria y examinar las consecuencias para los organismos especializados. | UN | كما أقروا بأن ثمة حاجة لإقامة صلات أوثق مع الوكالات العاملة في مجال المساعدات الإنسانية ودراسة الآثار المترتبة على الوكالات المتخصصة. |
Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la ayuda humanitaria al Iraq | UN | مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق |
Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la ayuda humanitaria para el Iraq | UN | مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق |
En opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, tanto la Oficina del Programa para el Iraq como la Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la ayuda humanitaria para el Iraq acogieron con satisfacción la auditoría. | UN | ويرى مكتب الرقابة أن مكتب برنامج العراق ومكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق يرحبان بمراجعة الحسابات. |
Los refugiados no son simplemente los beneficiarios de la ayuda humanitaria. | UN | فاللاجئون ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية. |
Los refugiados no son simplemente los beneficiarios de la ayuda humanitaria. | UN | فاللاجئون ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية. |
El Consejo exhorta a todas las partes a que garanticen el acceso de la ayuda humanitaria. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على ضمان وصول المعونة الإنسانية. |
v) Los obstáculos que dificultan a los encargados de la ayuda humanitaria y de la prestación de socorro tener acceso a la población civil; | UN | `5` إعاقة وصول عمال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين وإعاقة تسليمهم المساعدات؛ |
La suspensión de la ayuda humanitaria y el aplazamiento de la repatriación de los refugiados, reanimaría las corrientes opuestas a la independencia. | UN | وإن وقف المساعدة الإنسانية وتأجيل إعادة اللاجئين إلى وطنهم من شأنه أن يشجع الجهات المعارضة للاستقلال. |
La Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la ayuda humanitaria en el Iraq (UNOHCI), ha seguido reforzando su coordinación y supervisión de actividades en el Iraq septentrional. | UN | وواصل مكتب الأمم المتحدة لمنسق الشؤون الإنسانية في العراق تعزيز تنسيقه للأنشطة ورصدها في شمال العراق. |
En las situaciones humanitarias, la educación recibe solo el 1,4% de la ayuda humanitaria. | UN | وفي الحالات الإنسانية لا يتلقى التعليم سوى 1.4 في المائة من مجموع المعونات الإنسانية. |
A resultas de ello, la planificación de la ayuda humanitaria debe incluir la consideración exhaustiva de los factores de seguridad y otros que puedan entrar en juego cuando se intenta prestar ayuda. | UN | ونتيجة لذلك، يجب أن يتضمن التخطيط للمعونة اﻹنسانية اعتبارات اﻷمن وغيرها من العوامل اﻷخرى التي قد تظهر على الساحة عند محاولة إيصال المعونة. |
Ello también presupone una definición concisa de la ayuda humanitaria con miras a que su mandato y operaciones se centren en lo que es esencial. | UN | ويفترض هذا أيضاً تعريفاً دقيقاً للمساعدة الإنسانية بغية تركيز ولايتها وعملياتها على ما هو ضروري. |
Francia también es muy partidaria de la reagrupación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y del Centro de Derechos Humanos en una sola entidad en Ginebra, donde ya se encuentran los grandes protagonistas de la ayuda humanitaria. | UN | وهي تؤيد أيضا تأييدا قويا جمع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد في جنيف التي تأوي فعلا كبرى دوائر تقديم المعونة اﻹنسانية. |
En el terreno ha proporcionado, junto con sus asociados, una parte esencial de la ayuda humanitaria. | UN | وتوفر فرنسا، جنبا الى جنب مع شركائها، جزءا أساسيا من المعونة اﻹنسانية الموجهة الى هناك. |
Se habla de cosas que requieren una perspectiva a largo plazo, una perspectiva de desarrollo y no solo el punto de vista de la ayuda humanitaria de emergencia. | TED | تتحدث عن أشياء تتطلب رسم منظوري طويل الأمد، رسم منظوري تنموي وليس فقط رسم منظوري للمساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ. |
En 2009, se recomendó la inclusión de cuatro funcionarios del PMA en la lista de reserva de coordinadores de la ayuda humanitaria. | UN | وفي عام 2009، تمت التوصية بأربعة موظفين من البرنامج لإدراجهم في مجموعة المنسقين الإنسانيين. |
No se ha restablecido el acceso de la ayuda humanitaria al enclave. | UN | ولم يتسن إعادة فتح الطريق إلى الجيب أمام المساعدات اﻹنسانية. |
- Establecer corredores de seguridad entre el aeropuerto y la ciudad, bajo el control de la UNPROFOR, para garantizar la circulación segura de la ayuda humanitaria y el personal conexo, | UN | - إنشاء ممرات أمنية بين المطار والمدينة، تحت رقابة قوة الحماية، لضمان الحركة اﻵمنة للمعونات اﻹنسانية والموظفين العاملين عليها، |
Deseo aprovechar esta oportunidad para reiterar mi llamamiento al Gobierno y la UNITA para que tomen las medidas de seguridad necesarias a fin de velar por una distribución eficiente de la ayuda humanitaria a toda la población de Angola. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷوجه من جديد ندائي إلى الحكومة ويونيتا لتوفير اﻷمن الضروري اللازم لتوزيع المعونة اﻹنسانية على شعب أنغولا على نحو متسم بالكفاءة. |