Las actividades del Secretario General han demostrado que las Naciones Unidas no pueden estar al margen de la búsqueda de la paz en el Oriente Medio. | UN | وقد برهنت أنشطة الأمين العام على أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تبعد نفسها عن عملية البحث عن السلام في الشرق الأوسط. |
Desempleados a fines de 2007, por duración de la búsqueda de empleo | UN | العاطلون في نهاية عام 2007، حسب مدة البحث عن عمل |
Evolución del número de desempleados por duración de la búsqueda de empleo | UN | تغيُّرات إعداد العاطلين عن العمل حسب مدة البحث عن وظيفة |
De una educación integral depende, en gran medida, la formación en valores como el diálogo para resolver diferencias, a partir de la búsqueda de la comprensión mutua. | UN | يعزز التعليم الشامل، إلى حد كبير، قيما من قبيل الحوار من أجل حل الخلافات على أساس السعي من أجل التفاهم المتبادل. |
Adhiere al principio de que el desarrollo es inseparable de la búsqueda de la paz y la seguridad humanas y de que las Naciones Unidas deben ser una enérgica fuerza en pro tanto del desarrollo como de la paz. | UN | والبرنامج ملتزم بالمبدأ القاضي بعدم جواز الفصل بين التنمية والسعي من أجل السلام واﻷمن البشري. وبضرورة أن تكون اﻷمم المتحدة قوة مكينة من أجل التنمية والسلام على حد سواء. |
La forma en que se trate la cuestión de la deuda externa de los Estados pobres será uno de los mejores barómetros para medir el verdadero grado de compromiso de la comunidad internacional respecto de la búsqueda de soluciones idóneas para erradicar la pobreza. | UN | إن معالجة مشكلة الديون الخارجية للبلدان الفقيرة هي من أفضل المؤشرات التي يمكن أن نقيس بها الدرجة الحقيقية لالتزام المجتمع الدولي بالبحث عن حلول مناسبة للقضاء على الفقر. |
De esta manera, aparentemente se aleja de la búsqueda de una tercera vía que pueda satisfacer a las partes en el conflicto. | UN | ومن ثم فإن المشروع يبتعد على ما يبدو عن السعي إلى إيجاد حل ثالث من شأنه أن يرضي طرفي الصراع. |
Intensificación de la búsqueda de soluciones duraderas; y | UN | :: مضاعفة الجهود للبحث عن حلول دائمة؛ |
El problema es que la espiral de la búsqueda de chivos expiatorios crea un clima en el que esa retórica acaba siendo vista como algo normal. | UN | وتكمن المشكلة في أن دوامة البحث عن كبش الفداء تثير مناخاً قد يُنظر فيه إلى هذا الجدل بصورة متزايدة على أنه القاعدة. |
Del mismo modo, pueden servir como modelo de empresa alternativo en el contexto de la búsqueda de un nuevo programa de desarrollo posterior a 2015. | UN | وبالمثل، فإنها يمكن أن تكون بمثابة نموذج بديل للمؤسسات في سياق البحث عن جدول الأعمال الإنمائي الجديد لما بعد عام 2015. |
Nuestra Organización debe abordar esos problemas con la misma energía con que se ocupa de la búsqueda de la paz o de la promoción del desarrollo. | UN | ويجب على المنظمة أن تعالج هذه المشاكل بنفس الطاقة التي تنفقها في البحث عن السلام وتعزيز التنمية. |
En otras palabras constituye una parte de la búsqueda de un buen gobierno a nivel mundial. | UN | وهذا الحوار هو، بعبارة أخرى، جزء من البحث عن توجيه عالمي أفضل. |
Creemos que es hora de redoblar los esfuerzos en pro de la búsqueda de una solución pacífica y no de dar cabida al retorno de la guerra generalizada. | UN | لقد حان الوقت لمضاعفة جهود البحث عن تسوية سياسية وليس للعودة إلى حرب شاملة. |
Por otra parte, la Organización cumple una misión humanitaria al encargarse de la búsqueda de personas desaparecidas y de la identificación de cadáveres. | UN | ومن جهة أخرى، تضطلع المنظمة بمهمة إنسانية في إطار البحث عن اﻷشخاص المفقودين والتعرف على هويات الجثث. |
A tal fin, la región de Sanjak no debe ser excluida de la búsqueda de una paz justa y duradera. | UN | فيجب، من أجل هذا الهدف، عدم إخراج منطقة سنجق من نطاق البحث عن سلم عادل مستديم. |
En los últimos años ha sido analizada con sentido crítico en función del daño que puede causar al medio ambiente y de la búsqueda de fuentes de energía alternativas. | UN | ونظر إليها في السنوات اﻷخيرة نظرة ناقدة من حيث ضررها البيئي ومن حيث البحث عن مصادر بديلة لها. |
El déficit entre las necesidades en aumento y los recursos limitados refuerza la importancia de la búsqueda de una estrategia eficaz de prevención. | UN | الفجوة بين الاحتياجات المتزايدة والموارد المحدودة تعزز من أهمية البحث عن استراتيجية فعالة للوقاية. |
Su función debe evaluarse desde la perspectiva de la búsqueda de soluciones óptimas. | UN | وينبغي تقييم دورها انطلاقا من منظور البحث عن حلول مثلى. |
Además de la búsqueda de una ampliación del Consejo de Seguridad, existe la imperiosa necesidad de reformar sus métodos y procedimientos y de examinar a fondo las relaciones del Consejo con la Asamblea General, con otras organizaciones y con los países que no son miembros. | UN | وباﻹضافة الى السعي من أجل إيجاد مجلس أمن موسع، هناك حاجة ملحة ﻹصلاح أساليبه وإجراءاته واستعراض شامل لعلاقات المجلس مع الجمعية العامة، والمنظمات اﻷخرى. والبلدان غير اﻷعضاء. |
Adhiere al principio de que el desarrollo es inseparable de la búsqueda de la paz y la seguridad humanas y de que las Naciones Unidas deben ser una enérgica fuerza en pro tanto del desarrollo como de la paz. | UN | والبرنامج ملتزم بالمبدأ القاضي بعدم جواز الفصل بين التنمية والسعي من أجل السلام والأمن البشري، وبضرورة أن تكون الأمم المتحدة قوة مكينة من أجل التنمية والسلام على حد سواء. |
Ello puede lograrse mediante investigaciones penales ordinarias o mediante el establecimiento de órganos de investigación especiales encargados de la búsqueda de las personas desaparecidas, de comisiones encargadas de establecer la verdad, y por otros medios. | UN | ويمكن إنجاز ذلك بوساطة التحقيقات الجنائية العادية أو بإنشاء هيئات تحقيق خاصة تكلف بالبحث عن الأشخاص المختفين، ولجان التوصل إلى الحقيقة، وغير ذلك. |
Por último, no se puede ver la crisis de Darfur aislándola de la búsqueda de una paz integral en el Sudán. | UN | 67 - وأخيرا، لا يمكن النظر إلى الأزمة في دارفور بمعزل عن السعي إلى التوصل إلى سلام شامل في السودان. |
Venezuela se ha pronunciado en varias ocasiones en favor de la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados. | UN | 38 - ولقد قامت فنزويلا في مرات عديدة بإعلان موقفها بشأن السعي لإيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |