La Comisión visitó los barrios meridionales de Beirut, el valle de la Bekaa y Biblos, y realizó una amplia gira por el Líbano meridional. | UN | وزارت اللجنة أيضاً الضاحية الجنوبية لبيروت وسهل البقاع وجبيل، كما قامت بجولة واسعة في جنوب لبنان. |
También se produjeron ataques transfronterizos en la región de la Bekaa oriental. | UN | ووقعت أيضاً هجمات عبر الحدود في منطقة البقاع الشرقي. |
Los miembros expresaron su profundo convencimiento de que la continua ocupación, por parte de Israel, de zonas del sur del Líbano y el oeste de la Bekaa es la principal fuente de tensión e inestabilidad en la zona. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن بالغ اقتناعهم بأن احتلال اسرائيل ﻷجزاء من جنوب لبنان وغربي البقاع هو المصدر الرئيسي للتوتر وعدم الاستقرار في المنطقة. |
Aviones militares israelíes sobrevolaron zonas de la Bekaa occidental, Tiro e Iqlim al-Tuffah. | UN | - حلق الطيران الحربي اﻹسرائيلي فوق مناطق البقاع الغربي - صور وإقليم التفاح. |
La continuación de la ocupación israelí en el sur y la llanura de la Bekaa tiene repercusiones sobre el país en su conjunto y, en particular, sobre la situación de las mujeres, buen número de las cuales han sido víctimas de torturas físicas y sicológicas infligidas por las fuerzas israelíes. | UN | وأشار إلى أن استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي في جنوب لبنان وسهل البقاع ترتبت عليه آثار شملت البلد بأسره، وبوجه خاص حالة النساء اللاتي تعرض عدد كبير منهن للتعذيب البدني والنفسي على يد القوات اﻹسرائيلية. |
La República del Yemen ha observado con gran preocupación e inquietud la reciente escalada de los actos violencia cometidos por Israel, como demuestra su agresión injustificada contra el territorio de la República del Líbano y el bombardeo de posiciones de las fuerzas sirias en la zona libanesa de la Bekaa. | UN | تابعت الجمهورية اليمنية بقلق واهتمام بالغ التصعيد الإسرائيلي الأخير والمتمثل بعدوانها السافر على أراضي الجمهورية اللبنانية والتعرض بالقصف لمواقع القوات السورية في البقاع اللبناني. |
1991 - 1997 Presidente del Tribunal Penal de la Bekaa. | UN | 1969-1971 عضوا في محكمة الدرجة الأولى في البقاع. |
1969 - 1971 Miembro del Tribunal de Primera Instancia de la Bekaa. | UN | 1991-1997 رئيس محكمة الجنايات في البقاع. |
La misión también confirmó que continuaba el traslado de las tropas sirias del valle de la Bekaa a la República Árabe Siria, en ejecución de la segunda etapa de la retirada cabal y completa del Líbano. | UN | وأكد التحقيق الأولي أيضا أن الحركة جارية لسحب القوات السورية من سهل البقاع إلى داخل سورية، تنفيذا للمرحلة الثانية من الانسحاب السوري الكامل والتام من لبنان. |
Esos lugares se concentraban en dos zonas: la franja costera al oeste del Monte Líbano alrededor de Beirut y Trípoli, y el valle de la Bekaa al este. | UN | وكانت هذه المواقع مركزة في منطقتين وهما مرتفعات جبل لبنان المشرفة على سواحل مدينتي بيروت وطرابلس غربا؛ وسهل البقاع شرقا. |
El equipo encontró numerosos trabajos de excavación y defensas antiguamente usadas por las fuerzas sirias, en particular en el valle de la Bekaa. | UN | 25 - وشاهد الفريق العديد من التحصينات والدفاعات التي كانت تستخدمها القوات السورية سابقا، لا سيما في سهل البقاع. |
:: El 25 de octubre de 2008, dos ciudadanos libaneses, Ali Dib El-Jarrah y Youssef Dib El-Jarrah fueron detenidos en la región de la Bekaa. | UN | :: في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2008، ألقي القبض في منطقة البقاع على اللبنانيين علي ديب الجراح ويوسف ديب الجراح. |
En otro incidente, en noviembre fueron hallados en el valle de la Bekaa los restos de Alec Collett, el periodista independiente británico que había sido secuestrado en el Líbano en 1985 mientras trabajaba para el Organismo. | UN | وفي تطور منفصل، عثر في سهل البقاع في تشرين الثاني/نوفمبر على رفات أليك كوليت، وهو صحافي بريطاني مستقل كان قد خطف في عام 1985 في لبنان أثناء عمله لحساب وكالة الأونروا. |
El Sr. Kakoun fue llevado a un centro de la seguridad siria situado en Anjar, en la región libanesa de la Bekaa, y dos semanas más tarde fue trasladado a Damasco, a un establecimiento administrado por los servicios sirios, donde estuvo detenido durante 11 meses, siempre en secreto. | UN | وأخذ السيد كاكون إلى أحد المراكز الأمنية السورية يقع في أنجار في البقاع اللبناني. وبعد أسبوعين نقل إلى مؤسسة تديرها الأجهزة السورية في دمشق. واحتجز هناك لمدة 11 شهراً، وكان ذلك دائماً في حبس انفرادي. |
El 16 de septiembre, dos miembros de las Fuerzas de Seguridad Interna resultaron heridos por disparos de hombres armados mientras patrullaban la zona de la Bekaa occidental. | UN | وفي 16 أيلول/سبتمبر، جُرح عنصران من قوى الأمن الداخلي عندما أطلق مسلحون النار على دوريتهم في منطقة البقاع الغربي. |
Las zonas fronterizas entre el Líbano y la República Árabe Siria en el norte y el valle de la Bekaa fueron las más afectadas, además de la zona de Trípoli y sus alrededores. | UN | وتضررت المناطق الحدودية بين لبنان والجمهورية العربية السورية في الشمال وفي وادي البقاع أكثر من غيرها، وكذلك منطقة طرابلس وما حولها. |
Un avión de reconocimiento del enemigo israelí violó el espacio aéreo libanés entrando por Rumaysh. Voló en círculos sobre zonas de la Bekaa occidental y se retiró a las 10.40 horas por Kfar Kila. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق رميش، حلقت فوق مناطق البقاع الغربي، ثم غادرت الساعة 10:40 من فوق كفر كلا. |
Un avión de reconocimiento del enemigo israelí violó el espacio aéreo libanés entrando por Kafr Kila. Voló en círculos sobre zonas de la Bekaa occidental y se retiró a las 11.00 horas por Kfar Kila. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق كفر كلا، حلقت فوق مناطق البقاع الغربي، ثم غادرت الساعة 11:00 من فوق كفر كلا. |
Italia también aportó 600.000 dólares al UNICEF para ayudar a la población del Líbano meridional y de la Bekaa oriental y 9,4 millones de dólares en ayuda humanitaria a Croacia en 1993, principalmente por intermedio del PMA, el UNICEF y la OACNUR. | UN | وأسهمت ايطاليا أيضا بمبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ دولار لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة لمساعدة السكان في جنوب لبنان ومنطقة البقاع الغربي، ومبلغ ٩,٤ مليون دولار لﻷنشطة الانسانية في كرواتيا عام ١٩٩٣، وذلك بصورة رئيسية عن طريق برنامج اﻷغذية العالمي واليونيسيف ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
En la noche del viernes 20 al sábado 21 de mayo de 1994 un comando israelí secuestró al ciudadano libanés Mustafa Dirani de su casa, situada en el pueblo de Qasr Naba, en el distrito de Baalbek, en la parte nororiental del valle de la Bekaa. | UN | ليلة الجمعة - السبت ٢٠/٢١ أيار/مايو ١٩٩٤، أقدمت وحدة كوماندوز اسرائيلية على خطف المواطن اللبناني مصطفى الديراني من منزله في بلدة قصربنا، قضاء بعلبك في شمالي شرقي سهل البقاع. |